"conviviale" - Traduction Français en Arabe

    • سهلة الاستعمال
        
    • سهل الاستعمال
        
    • سهلة الاستخدام
        
    • للمستعمل
        
    • سهولة في
        
    • الصديقة للأطفال
        
    • استعمالاً
        
    • سهولة استخدام
        
    • سهولة استعماله
        
    • أسهل استعمالا
        
    • بطريقة سهلة
        
    • وسهلة الاستعمال
        
    • هذه البرامجية
        
    Les tableaux de bord et les rapports en ligne fournissent des informations au moyen d'une interface graphique conviviale, accessible au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN توفِّر كشوف الأداء الآنيَّة الإلكترونية والتقارير الإلكترونية معلومات من خلال سطوح بينية بيانية سهلة الاستعمال ويتيسَّر الوصول إليها في المقر وفي الميدان.
    Le Comité a constaté que la fonction de recherche du site Web du BSCI n'était guère conviviale. UN 82 83 - وتبين للجنة أن وظيفة البحث في الموقع الشبكي للمكتب ليست سهلة الاستعمال.
    Cela contribuerait à un troisième projet : présenter des exemples de réussite, de bonnes pratiques, d'évaluations de politiques et de programmes en matière de développement durable, et les mettre en ligne sous une forme conviviale. UN ويمكن لهذين الاتجاهين أن يسهما في تحقيق مهمة ثالثة: ألا وهي توثيق قصص النجاح، وأفضل الممارسات، وتقييمات السياسات والبرامج في ميدان التنمية المستدامة وإتاحتها في شكل إلكتروني سهل الاستعمال.
    La difficulté, en la matière, peut être de faire que l’information favorable à la participation soit d’accès plus aisé, et plus conviviale. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    :: Mise au point d'un système approprié de gestion informatisée de la bibliothèque qui comprendra des modules pour le catalogage, les acquisitions, les périodiques, les comptes et les prêts ainsi qu'une interface conviviale UN :: تطوير نظام مناسب قائم على الحاسوب لإدارة المكتبة يتضمن نماذج للفهرسة، والحيازات، والأرقام المتسلسلة، والحسابات، والإقراضات مع تفاعل يسير للمستعمل
    Il devrait ainsi donner lieu à une classification plus complète, plus scientifique et plus conviviale que jamais. Elle peut être consultée sur Navigateur CIM-11 UN ويُتوقع أن يفضي ذلك إلى تصنيف أكثر شمولا وعلى درجة علمية أكبر وأكثر سهولة في الاستخدام من أي وقت مضى.
    La notion d'école conviviale pour les enfants est l'un des exemples les plus clairs de la manière dont cette approche intégrée en matière de programmes d'éducation sert mieux les intérêts des enfants. UN وتعد المدارس الصديقة للأطفال مثالا من أبلغ الأمثلة على مدى ما يسفر عنه هذا النهج الكلي المتبع في برمجة التعليم من منافع كبيرة لصالح الأطفال.
    94. Le secrétariat a continué de transférer les informations contenues sur le portail Infocomm à une nouvelle interface plus moderne et plus conviviale. UN 94- وواصلت الأمانة نقل المعلومات الواردة في بوابة Infocomm إلى وصلة بينية أحدث وأسهل استعمالاً.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تعزيز سهولة استخدام هذه البرامجية وفعاليتها.
    Félicitant le Secrétariat d'avoir opéré la migration des informations relatives aux dépenses militaires qu'il reçoit vers sa nouvelle plateforme Web interactive, sur laquelle des renseignements peuvent être communiqués en ligne, ce qui facilite la soumission de rapports en la rendant plus conviviale, conformément à la résolution 66/20, UN وإذ ترحب بالعمل الذي تقوم به الأمانة العامة بشأن نقل ما يقدم من بيانات عن النفقات العسكرية إلى برنامجها الشبكي التفاعلي الجديد الذي يضم خاصية الإبلاغ على الشبكة، مما يزيد من سهولة استعماله وييسر تقديم التقارير، وفقا للقرار 66/20؛
    Il faudra produire des outils de base adaptables et d'utilisation conviviale, le cas échéant, pour être largement diffusés. UN وسيتطلب ذلك إنتاج مواد فنية في أشكال سهلة الاستعمال ومرنة، كلما أمكن عمليا، لغرض التوزيع على نطاق واسع.
    Comme on l'a vu, la présentation des données importantes sur les PE sous une forme regroupée et conviviale pose des difficultés à la plupart des organismes des Nations Unies. UN مثلما ذُكِرَ آنفاً، تواجه معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات في جمع بيانات هامة عن شركاء التنفيذ بطريقة إجمالية وبوسائل سهلة الاستعمال.
    Comme on l'a vu, la présentation des données importantes sur les PE sous une forme regroupée et conviviale pose des difficultés à la plupart des organismes des Nations Unies. UN مثلما ذُكِرَ آنفاً، تواجه معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات في جمع بيانات هامة عن شركاء التنفيذ بطريقة إجمالية وبوسائل سهلة الاستعمال.
    Ces personnes ne seraient probablement pas des informaticiens, si bien qu'il faudrait mettre au point une interface texte-éditeur conviviale. UN ولما كان من غير المحتمل أن يكون الأشخاص الذين يحدِّثون قائمة الجرد متخصصين في تكنولوجيا المعلومات، من اللازم أن تكون واجهة استخدام محرر النصوص سهلة الاستعمال.
    Prie le Secrétariat de recueillir les informations suivantes, qui pourraient aider les Parties à établir des notifications de mesures de réglementation finales, et de les communiquer aux Parties ainsi qu'à d'autres parties prenantes, sous une forme conviviale : UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع المعلومات التالية التي قد تساعد الأطراف في إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية واتاحتها للأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة في شكل سهل الاستعمال:
    Par ailleurs, sur les appareils peu évolués, la seule option, peu conviviale, pouvait être de faire défiler les textes longs. UN وأُضِيف أنَّ الأجهزة النقالة " المحدودة الإمكانية " قد تؤمن خيارا وحيدا غير سهل الاستعمال هو تصفّح النصوص الطويلة بطريقة التحريك المتتابع للصفحات.
    Il a élaboré des normes techniques visant à aider les départements et bureaux du Secrétariat à produire du contenu Web accessible à tous et contribue toujours à la mise en conformité à ces normes, qui ont été regroupées et publiées sur une page conviviale de l'intranet du système des Nations Unies. UN ووضعت الإدارة معايير تقنية لمساعدة الإدارات والمكاتب في جميع أنحاء الأمانة العامة على إعداد مضمون شبكي يمكن الوصول إليه وما زالت تقدم المساعدة في مجال الامتثال لهذه المعايير. وقد جمعت هذه المعايير وأتيحت على موقع شبكي سهل الاستعمال يمكن الوصول إليه عن طريق الشبكة الداخلية لمنظومة الأمم المتحدة (الإنترانت).
    Et en plus cette voiture est aussi conviviale que possible Open Subtitles وإلى جانب ذلك، هذه السيارة سهلة الاستخدام كما تبدو
    Le site comporte une interface conviviale permettant un accès rapide aux très nombreuses informations sur les pratiques du Conseil de sécurité figurant dans le Répertoire, dans toutes les langues officielles. UN ويتاح هذا الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية، وهو يوفر واجهة سهلة الاستخدام تتيح الوصول بسرعة إلى كم هائل من المعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن الواردة في المرجع.
    :: Mise au point d'un système approprié de gestion informatisée de la bibliothèque qui comprendra des modules pour le catalogage, les acquisitions, les périodiques, les comptes et les prêts ainsi qu'une interface conviviale UN :: تطوير نظام مناسب قائم على الحاسوب لإدارة المكتبة يتضمن نماذج للفهرسة، والحيازات، والأرقام المتسلسلة، والحسابات، والإقراضات مع تفاعل يسير للمستعمل
    :: Étudiera comment rendre plus conviviale sa base de données sur les législations, l'actualisera et l'étoffera régulièrement, selon que de besoin, et encouragera les États à l'exploiter comme il convient; UN :: النظر في كيفية جعل قاعدة اللجنة للبيانات التشريعية أكثر سهولة في الاستعمال والقيام بانتظام، حسب الاقتضاء، بتحديثها وتوسيعها، وتشجيع الدول على الاستخدام الملائم للمعلومات الأساسية المتاحة عن طريقها
    :: Proportion d'écoles qui s'emploient à améliorer la qualité de l'éducation en suivant les modèles d'école conviviale, dans les pays qui n'ont pas de normes nationales en la matière UN :: النسبة المئوية للمدارس التي تسير على طريق الجودة باستخدام نماذج المدارس الصديقة للأطفال في البلدان التي ليس لديها معايير وطنية لهذا النوع من المدارس
    À l'issue de la discussion, la Commission a confirmé que des comptes rendus analytiques de qualité restaient le meilleur moyen de conserver des travaux préparatoires exhaustifs et exacts sous la forme la plus conviviale et la plus fiable. UN 249- وبعد المناقشة، أكَّدت اللجنة أنَّ المحاضر الموجزة الجيِّدة النوعية لا تزال هي أفضل خيار متاح للحفاظ على " أعمال تحضيرية " كاملة ودقيقة في شكل هو الأيسر استعمالاً والأكثر موثوقية.
    Les entités qui font rapport au moyen du SIS ont souvent indiqué que l'interface est conviviale mais que les indicateurs et les rubriques utilisés ne se prêtent pas à une évaluation qualitative de leurs travaux. UN وكثيراً ما أشارت الكيانات التي تقدم تقاريرها في إطار نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق إلى أنه على الرغم من سهولة استخدام الوصلة البينية فإن المؤشرات والوحدات المستخدمة للإبلاغ غير ملائمة للتقييم النوعي لعملها.
    Félicitant le Secrétariat d'avoir opéré la migration des informations relatives aux dépenses militaires qu'il reçoit vers sa nouvelle plateforme Web interactive, sur laquelle des renseignements peuvent être communiqués en ligne, ce qui facilite la soumission de rapports en la rendant plus conviviale, conformément à la résolution 66/20, UN وإذ ترحب بالعمل الذي تقوم به الأمانة العامة بشأن نقل ما يقدم من بيانات عن النفقات العسكرية إلى برنامجها الشبكي التفاعلي الجديد الذي يضم خاصية الإبلاغ على الشبكة، مما يزيد من سهولة استعماله وييسر تقديم التقارير، وفقا للقرار 66/20؛
    Pour veiller à ce que les chapitres achevés soient pleinement utilisables, le Secrétariat a depuis décembre 2010 complètement réorganisé le site Web du Répertoire, amélioré ses fonctions de recherche et l'a doté d'une interface conviviale, permettant d'accéder plus rapidement à une mine d'informations sur les pratiques du Conseil de sécurité, qui sont énoncées dans le Répertoire. UN 22 - سعيا إلى تحقيق الاستخدام الأمثل للفصول الجاهزة، قامت الأمانة العامة منذ كانون الأول/ديسمبر 2010 بإجراء تحديث كامل للموقع الشبكي الخاص بمرجع ممارسات مجلس الأمن حيث زادت من تعزيز قدرات البحث فيه وجعله ذات واجهة أسهل استعمالا تتيح الوصول بسرعة إلى ذخيرة المعلومات عن ممارسات مجلس الأول الواردة في المرجع.
    Ce DVD, qui présente les procédures de mise en œuvre des conventions et d'établissement des rapports de manière conviviale et vivante, s'adresse aux différents acteurs de la société civile travaillant au niveau national et est utilisé dans le cadre des activités de formation du HautCommissariat, ainsi que par les organisations, fonds et programmes des Nations Unies. UN وهذا القرص الذي يعرض إجراءات تنفيذ المعاهدات وإعداد التقارير عنها بطريقة سهلة الاستعمال وتوضيحية لتطبيقها من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني العاملة على المستوى الوطني، قرص مستخدم في الأنشطة التدريبية للمفوضية ومن قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Tout d'abord, les informations disponibles en ligne sur le développement durable doivent être structurées et mises à la disposition des responsables politiques et autres décideurs sous une forme cohérente et conviviale. UN أولا، ينبغي تنظيم المعلومات الإلكترونية المتعلقة بالتنمية المستدامة وجعلها متاحة لواضعي السياسات والفئات الأخرى في أشكال منسقة وسهلة الاستعمال.
    Compte tenu de l'expérience acquise dans les examens de pays, et sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستنادا إلى الخبرات التي اكتُسبت خلال إجراء الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلها ومن ثم تيسير استخدامها وزيادة فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus