"coopèrent dans" - Traduction Français en Arabe

    • تتعاون في
        
    • تتعاون معا
        
    • تتعاونان في
        
    • يتعاونون في
        
    Ils coopèrent dans le cadre de huit réseaux régionaux et certains ont créé leurs propres réseaux nationaux. UN وهي تتعاون في إطار ثماني شبكات إقليمية، كما أن العديد منها يشغﱢل شبكاته الوطنية الخاصة.
    2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. UN ٢- عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية.
    Depuis 2008, le Gouvernement allemand et les exploitants d'infrastructures critiques coopèrent dans le cadre d'un partenariat public-privé. UN ولا تزال الحكومة الألمانية والجهات القائمة بتشغيل الهياكل الأساسية الحيوية، منذ عام 2008، تتعاون في شراكة قائمة بين القطاعين العام والخاص.
    Les États Parties coopèrent dans le but de prévenir et de combattre le transfert du produit des infractions établies conformément à la présente Convention, ainsi que de promouvoir les moyens de recouvrer ledit produit et, à cette fin, envisagent d'établir un service de renseignement financier qui sera chargé de recevoir, d'analyser et de communiquer aux autorités compétentes des déclarations d'opérations financières suspectes. UN وحدة المعلومات الاستخبارية المالية على الدول الأطراف أن تتعاون معا على منع ومكافحة إحالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وعلى تعزيز سبل ووسائل استرداد تلك العائدات، وأن تنظر، لتلك الغاية، في إنشاء وحدة معلومات استخبارية مالية تكون مسؤولة عن تلقي التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة وتحليلها وتعميمها على السلطات المختصة.
    Il arrive que deux entités coopèrent dans un domaine mais pas dans un autre ou que, malgré une proximité d'objectifs, elles ne coopèrent pas de manière significative, selon les circonstances ou initiatives locales. UN وقد تتعاون جماعتان في منطقة ما ولا تتعاونان في منطقة أخرى؛ أو قد لا تتعاون جماعتان بأي طريقة مجدية رغم ما لديهما من أهداف مشتركة، وذلك حسب الظروف المحلية أو المبادرات المحلية.
    Ces résolutions devraient représenter un message ferme selon lequel ceux qui rejettent la paix seront isolés, alors que ceux qui coopèrent dans le cadre du processus de paix recevront une reconnaissance internationale. UN ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي.
    Il est raisonnable d'attendre des États qui ont en partage des eaux souterraines qu'ils coopèrent dans la gestion de celles-ci en raison de leur importance vitale pour les populations des zones frontières. UN ومن المعقول أن يُتوقع من الدول التي تتقاسم مياهاً جوفية عابرة للحدود أن تتعاون في إدارتها وذلك في ضوء الأهمية الحيوية بالنسبة للذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    2. Conformément à l'article 31 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l'information afin d'empêcher que les migrants potentiels ne deviennent victimes de groupes criminels organisés. UN 2- وفقا للمادة 31 من الاتفاقية، يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون في ميدان الاعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا للجماعات الإجرامية المنظمة.
    Résolus à combattre le problème de la drogue sur leur territoire par des stratégies nationales équilibrées et efficaces, l’Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada coopèrent dans le cadre d’organisations régionales et multilatérales. UN ٢٩ - إن أستراليا ونيوزيلندا وكندا، تصميما منها على محاربة مشكلة المخدرات لديها باستراتيجيات وطنية متوازنة وفعالة، تتعاون في إطار المنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Les autorités coopèrent dans ce domaine avec les organisations non gouvernementales puissantes et efficaces qui défendent les droits de l'enfant en réalisant une grande diversité d'activités dans les domaines de la diffusion d'informations, de la promotion de lois sur le bien-être des enfants et de la prise en charge des enfants qui ont été victimes d'abus. UN وقال إن حكومته تتعاون في ذلك الصدد مع المنظمات غير الحكومية القوية والفعالة التي تدافع عن حقوق الطفل عبر نطاق واسع من الأنشطة المتعلقة بنشر المعلومات، وتشجيع التشريعات المتعلقة برفاه الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال الذين تُساء معاملتهم.
    La résolution exige de tous les États qu'ils coopèrent dans un large éventail de domaines, allant de la répression du financement du terrorisme jusqu'à l'alerte rapide, qu'ils coopèrent également en matière d'enquêtes pénales et d'échange d'informations sur les actes terroristes possibles et qu'ils fassent rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour appliquer la résolution. UN واشترط القرار أن على جميع الدول أن تتعاون في طائفة واسعة من المجالات، تشمل منع تمويل الإرهاب، وتقديم الإنذار المبكر، بالإضافة إلى التعاون في التحقيقات الجنائية، وتبادل المعلومات المتعلقة باحتمال وقوع أعمال إرهابية، والإبلاغ عن الخطوات التي تتخذها لوضع القرار موضع التنفيذ.
    39. Les groupes terroristes coopèrent dans toute la région pour maximiser l'impact de leurs activités, et ils traversent des frontières pour se former, lever des fonds ou chercher refuge dans divers pays. UN ٣٩ - وأشار إلى أن الجماعات الإرهابية تتعاون في مختلف أنحاء المنطقة بهدف زيادة تأثيرها إلى أقصى حد، فتعبر الحدود من أجل التدريب أو جمع الأموال أو التماس ملاذ آمن في بلدان مختلفة.
    Par exemple, des entreprises qui coopèrent dans des activités de R-D pour le développement d’un produit commun et de normes communes peuvent par la suite, avec d’autres, devenir concurrentes pour la fabrication et la commercialisation du produit final La coopération technologique pour le développement d’un enregistreur numérique à vidéodisque en est un exemple. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للشركات التي تتعاون في مجال البحث والتطوير المفضي إلى تطوير منتَج مشترك ومعايير مشتركة أن تصبح فيما بعد، مع شركات أخرى، قادرة على المنافسة في صنع المنتج النهائي وتسويقه)١(.
    2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. UN ٢ - عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية .
    2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. UN ٢ - عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية .
    2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. UN ٢ - عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية .
    Les États Parties coopèrent dans le but de prévenir et de combattre le transfert du produit des infractions établies conformément à la présente Convention, ainsi que de promouvoir les moyens de recouvrer ledit produit et, à cette fin, envisagent d'établir un service de renseignement financier qui sera chargé de recevoir, d'analyser et de communiquer aux autorités compétentes des déclarations d'opérations financières suspectes. UN وحدة المعلومات الاستخبارية المالية على الدول الأطراف أن تتعاون معا على منع ومكافحة إحالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وعلى تعزيز سبل ووسائل استرداد تلك العائدات، وأن تنظر، لتلك الغاية، في إنشاء وحدة معلومات استخبارية مالية تكون مسؤولة عن تلقي التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة وتحليلها وتعميمها على السلطات المختصة.
    Les États Parties coopèrent dans le but de prévenir et de combattre le transfert du produit des infractions établies conformément à la présente Convention, ainsi que de promouvoir les moyens de recouvrer ledit produit et, à cette fin, envisagent d'établir un service de renseignement financier qui sera chargé de recevoir, d'analyser et de communiquer aux autorités compétentes des déclarations d'opérations financières suspectes. UN على الدول الأطراف أن تتعاون معا على منع ومكافحة إحالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وعلى تعزيز سبل ووسائل استرداد تلك العائدات، وأن تنظر، لتلك الغاية، في إنشاء وحدة معلومات استخبارية مالية تكون مسؤولة عن تلقي التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة وتحليلها وتعميمها على السلطات المختصة.(87)
    L'Ouganda, le Rwanda et la RDC ont signé récemment un Mémorandum d'accord, et la RDC et l'Ouganda coopèrent dans le cadre de l'action menée pour mettre fin aux tensions ethniques persistantes dans l'est de la RDC. UN وأضاف أن أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد وقَّعت مؤخرا مذكرة اتفاق، وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تتعاونان في إطار العمل الجاري من أجل وضع حد للتوترات الإثنية القائمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis novembre 2010, l'Afghanistan et la Finlande coopèrent dans le domaine des femmes, de la paix et la sécurité par le biais d'un programme de jumelage. UN منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ما برحت أفغانستان وفنلندا تتعاونان في مجال المرأة والسلام والأمن من خلال وضع برنامج التوأمة.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus