Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
L'approche coopérative et transparente adoptée par le Comité 1540 a été un facteur essentiel du renforcement de la coopération avec tous les États. | UN | 15 - شكَّل النهج التعاوني والشفاف للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 عاملا رئيسيا في زيادة مستوى التعاون مع جميع الدول. |
L'Union européenne, pour sa part, est déterminée à participer pleinement à cet exercice dans un esprit de coopération avec tous les États Membres. | UN | والاتحاد اﻷوروبي من جانبـه عــازم على المشاركة بالكامل في هذا العمل بروح من التعاون مع جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous saisissons cette occasion pour affirmer notre attachement sans faille à la coopération avec tous les États dans ce domaine. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد. |
Le Japon s'emploie à promouvoir ce programme en coopération avec tous les pays participants. | UN | وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في هذا البرنامج. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement rwandais a décidé, dans la mesure où son droit interne et les dispositions pertinentes du droit international l'y autorisent, de suspendre toute coopération avec tous les organes du Tribunal pénal international pour le Rwanda ainsi que toute assistance à ces organes. | UN | الخلاصة بالنظر إلى ما تقدم، قررت حكومة رواندا وقف كل تعاون مع جميع أجهزة المحكمة الجنائية الدولية لروانــدا ووقــف تقديــم المساعدة إليها، في الحدود المسموح بها في قوانيننا وفي القانون الدولي المنطبق. |
Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Vivement préoccupée par le renforcement de sa souveraineté et de sa sécurité, la République du Kazakhstan est sincèrement intéressée à consolider la sécurité générale dans le monde, à maintenir la stabilité internationale et à développer sa coopération avec tous les États. | UN | ويهتم بلدي اهتماما عميقا بتعزيز سيادته وأمنه، ويشارك باخلاص في تعزيز اﻷمن العام في جميع أنحاء العالم وفي المحافظة على الاستقرار الدولي وتعزيز التعاون مع جميع الدول. |
Une autre délégation a suggéré au Conseil de recommander la création d'un conseil consultatif qui serait chargé des questions relatives à la mise en oeuvre d'activités de coopération technique et contribuerait à renforcer la coopération avec tous les éléments du système des Nations Unies, notamment avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واقترح وفد آخر أن يوصي المجلس بتشكيل مجلس استشاري يتناول مسائل تنفيذ التعاون التقني، والعمل على تأمين توثيق التعاون مع جميع أطراف منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
Une autre délégation a suggéré au Conseil de recommander la création d'un conseil consultatif qui serait chargé des questions relatives à la mise en oeuvre d'activités de coopération technique et contribuerait à renforcer la coopération avec tous les éléments du système des Nations Unies, notamment avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واقترح وفد آخر أن يوصي المجلس بتشكيل مجلس استشاري يتناول مسائل تنفيذ التعاون التقني، والعمل على تأمين توثيق التعاون مع جميع أطراف منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
Une autre délégation a suggéré au Conseil de recommander la création d'un conseil consultatif qui serait chargé des questions relatives à la mise en oeuvre d'activités de coopération technique et contribuerait à renforcer la coopération avec tous les éléments du système des Nations Unies, notamment avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واقترح وفد آخر أن يوصي المجلس بتشكيل مجلس استشاري يتناول مسائل تنفيذ التعاون التقني، والعمل على تأمين توثيق التعاون مع جميع أطراف منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
Le Japon s'emploie à promouvoir le programme de la Station spatiale internationale en coopération avec tous les pays participants. | UN | وما برحت اليابان تعمل بنشاط على تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى المشاركة فيه. |
Une culture globale de la cybersécurité doit être encouragée, développée et mise en oeuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents. | UN | ويتطلب الأمر إشاعة ثقافة عالمية للأمن السيبراني وتطويرها وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبرة الدولية. |
1. Le Japon contribue activement à la promotion de la Station spatiale internationale, en coopération avec tous les pays participant à ce projet. | UN | 1- تؤدي اليابان دورا نشطا في النهوض بالمحطة الفضائية الدولية، بالتعاون مع جميع البلدان العاملة في هذا المشروع. |
65. Au plan régional, la Thaïlande est disposée à conclure des accords de coopération avec tous les pays de la région en vue de faciliter un échange d'informations, de connaissances et de données d'expérience, le transfert de technologies et le renforcement des capacités. | UN | ٦٥ - أما على الصعيد اﻹقليمي فقد قال المتكلم إن تايلند مستعدة لعقد اتفاقات تعاون مع جميع بلدان المنطقة من أجل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات، ونقل التكنولوجيا، وتنمية القدرات. |
59. Sur le plan bilatéral, le Brésil qui a conclu des accords de coopération avec tous les pays d'Amérique latine et quelques pays d'Europe (Royaume-Uni, Portugal et Allemagne), a signé en 1994 des accords avec Cuba et la Russie. | UN | ٥٩ - وعلى الصعيد الثنائي، ذكر أن البرازيل وقﱠعت في عام ١٩٩٤ على اتفاقيتين مع كوبا والاتحاد الروسي؛ وكانت في وقت سابق قد وقﱠعت على اتفاقيات تعاون مع جميع بلدان أمريكا الجنوبية ومع بعض البلدان اﻷوروبية )المملكة المتحدة، البرتغال، ألمانيا(. |
La Chine est disposée à développer les échanges et la coopération avec tous les pays en vue d'améliorer le bien-être général. | UN | والصين على استعداد لتعزيز عمليات التبادل والتعاون مع جميع البلدان من أجل تحسين الرفاه العام. |
Dans sa décision BC-10/19, la Conférence des Parties priait le Secrétariat, entre autres choses, de continuer, sous réserve des ressources financières disponibles, à poursuivre activement le Programme de partenariats comme moyen crucial pour appuyer l'exécution du Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle en coopération avec tous les partenaires concernés et intéressés. | UN | 2 - وفي المقرر ا ب - 10/19، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تقوم بجملة أمور، من بينها أن تواصل، رهناً بتوافر الموارد المالية، تنفيذ برنامج الشراكة بصورة نشطة، باعتباره أداة رئيسية لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية() لتنفيذ اتفاقية بازل، وذلك بالاقتران مع جميع الشركاء المهتمين وذوي الصلة. |
En outre, nous prenons au sérieux les questions de désarmement, tant dans nos paroles que dans nos actes. Nos priorités et la coopération sur ces questions doivent être prises au sérieux si nous voulons parvenir à une paix et une sécurité internationales et régionales en coopération avec tous les membres de la Conférence. | UN | إن رؤيتنا لموضوعات نزع السلاح جادة قولاً وفعلاً وأولويتنا وتعاوننا في هذا المجال يجب أن يؤخذا بالجدية اللازمة لحرصنا على تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، وذلك بالتعاون مع كافة الأطراف في المؤتمر. |