"coopération de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • تعاون جميع
        
    • التعاون فيما بين جميع
        
    Le Président sollicite la coopération de toutes les délégations pour éviter tout retard inutile. UN وطلب الرئيس تعاون جميع الوفود لتفادي أي تأخير لا طائل من ورائه.
    Soulignons toutefois que le succès de l'Autorité exigera la coopération de toutes les parties intéressées si l'objectif d'universalité doit être assuré. UN ومع ذلك، يجب أن نؤكد على أن نجـــاح السلطة سيتطلب تعاون جميع اﻷطراف المعنية بغيـة ضمان تحقيق هدف العالمية.
    De plus, elles sont préjudiciables à la coopération de toutes les institutions spécialisées des Nations Unies, car elles doivent se procurer de nombreux produits à l'étranger, à un coût plus élevé. UN وعلاوة على ذلك، تقوض تعاون جميع وكالات الأمم المتحدة، إذا يجب شراء العديد من المنتجات في الخارج بتكاليف أعلى.
    Le Président compte donc sur la coopération de toutes les délégations sur cette question qui, on le sait, a une incidence sur la situation financière de l'Organisation. UN وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة.
    Le rétablissement des conditions permettant une croissance économique soutenue et durable nécessitait la coopération de toutes les catégories de pays. UN وتتطلب استعادة الظروف الملائمة لنمو اقتصادي قوي ومستدام التعاون فيما بين جميع فئات البلدان.
    Les succès enregistrés au cours de cette session ont été le résultat de la coopération de toutes les délégations participantes et du secrétariat de l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    Le succès de cette entreprise dépend directement de la coopération de toutes les parties intéressées. UN والنجاح في هذه العملية يتوقف مباشرة على تعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    Il reconnaît que la coopération de toutes les parties concernées est cruciale pour l'efficacité et la sécurité des activités d'assistance humanitaire. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    La mise en œuvre dans la pratique dépendra de la coopération de toutes les parties et de tous les pays de la région et au-delà, notamment de la Syrie et de l'Iran. UN وسيعتمد التنفيذ العملي على تعاون جميع الأطراف والبلدان في المنطقة، وخارجها، بما في ذلك سوريا وإيران.
    Le Groupe africain se féliciterait de la coopération de toutes les délégations qui permettrait d'adopter ce projet de résolution sans vote également à la présente session. UN وتقدر المجموعة الأفريقية تعاون جميع الوفود في اعتماد المشروع بدون تصويت مرة أخرى في هذه الدورة.
    Le délai de 10 ans accordé pour l'exécution des obligations et le Fonds multilatéral ont été déterminants pour ce qui est d'assurer la coopération de toutes les parties. UN ولمهلة السنوات العشر المحددة لاستيفاء متطلبات الصندوق المتعدد اﻷطراف أهمية حاسمة في الحصول على تعاون جميع اﻷطراف.
    Soulignant l'importance de la coopération de toutes les parties pour l'accomplissement des objectifs des Nations Unies au Rwanda, UN وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا،
    Soulignant l'importance de la coopération de toutes les parties pour l'accomplissement des objectifs des Nations Unies au Rwanda, UN وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا،
    C'est pourquoi la coopération de toutes les parties intéressées, y compris celle des autorités compétentes du pays hôte, est indispensable si l'on veut que le Secrétariat puisse apporter son concours à la bonne marche de la justice. UN ولذلك، يعد تعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك السلطات المختصة في البلد المضيف، ذا أهمية حاسمة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تيسير اقامة العدل على نحو سليم.
    La coopération de toutes les délégations à cet égard serait vivement appréciée. UN وسيكون تعاون جميع الوفود في الوفاء بهذا المطلب محل تقدير عميق.
    Ils ont indiqué que la coopération de toutes les parties était indispensable à l'efficacité de son action. UN وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La complexité et l'urgence de la question exigent la coopération de toutes les parties à tous les niveaux ainsi qu'un engagement renouvelé à l'égard de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    Par ailleurs, les rapports de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) ont souligné la coopération de toutes les parties, y compris le Hezbollah. UN وفضلا عن ذلك، فقد أكدت تقارير قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تعاون جميع الأطراف، بما فيها حزب الله.
    Il s'agit d'un processus complexe et à long terme, qui exigera la coopération de toutes les parties prenantes, notamment les partenaires internationaux. UN وهذه العملية معقدة وطويلة الأجل ستحتاج إلى التعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاء التعاون الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus