"coopération dont" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون الذي
        
    • التعاون التي
        
    • والتعاون التي
        
    • بالتعاون الذي
        
    • والتعاون مع هذه
        
    • ولتعاونها
        
    La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. UN ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران.
    La coopération dont je viens de parler brièvement est réalisée dans le cadre d'une division rationnelle du travail qui équilibre les intérêts généraux et particuliers. UN وكل التعاون الذي قدمت عرضا موجزا له للتو يجري القيام به في ظل تقسيم رشيد للعمل يوازن بين المصالح العامة والخاصة.
    Je tiens à vous remercier pour la coopération dont notre délégation avait bénéficié à cette occasion. UN وأود أن أوجه إليكم الشكر على مجمل التعاون الذي أبديتموه تجاه وفدنا في ذلك الوقت.
    Les mesures de coopération dont les bases sont jetées dans le Protocole ne peuvent qu'ajouter à l'autorité de l'instrument et contribuer à son universalisation. UN وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه.
    La Présidente a souligné l'esprit de coopération dont témoignait l'adoption de la décision et le fort soutien dont bénéficiait ONU-Femmes. UN 68 - وأكدت الرئيسة أهمية روح التعاون التي أُبديت في اتخاذ القرار والالتزام القوي تجاه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Au cours de sa mission au Cambodge, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a remercié les autorités cambodgiennes de la franchise et de la coopération dont elles avaient fait preuve. UN كذلك أعرب المفوض السامي، أثناء زيارته لكمبوديا، عن تقديره لروح الصراحة والتعاون التي أبدتها السلطات الكمبودية.
    La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    90. e) Maintenir et renforcer l'appui technique et les activités de coopération dont bénéficient les pays en développement, en fonction de leur niveau de développement, en particulier les PMA et les pays en transition avant, pendant et après leur processus d'accession à l'OMC; UN 90(ﻫ) مواصلة توفير وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى البلدان النامية والتعاون مع هذه البلدان، وفقاً لمستوى تنميتها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قبل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وفي أثناء عملية الانضمام وفي مرحلة متابعتها؛
    La Russie fonde de grands espoirs sur le programme de coopération, dont l’élaboration est sur le point de s’achever, et elle est fermement convaincue que les nouveaux services intégrés, en particulier, produiront des résultats concrets. UN وقال ان بلاده تعقد آمالا كبيرة على برنامج التعاون الذي يقرب العمل فيه على الانتهاء، وهي واثقة من أن الخدمات المتكاملة الجديدة، بصورة خاصة، ستؤدي الى نتائج ملموسة.
    Dans ce contexte, je voudrais également exprimer ma gratitude aux pays qui fournissent des contingents pour la coopération dont ils ont fait preuve durant la relève du personnel militaire. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات على التعاون الذي أبدته خلال تناوب اﻷفراد العسكريين.
    La délégation indienne estime donc qu’un amalgame de ces deux types de mécanismes pourrait porter préjudice à un système qui fonctionne bien, et pourrait compromettre à terme la coopération dont font preuve les États à l’égard des organes créés en vertu d’instruments internationaux. UN ولذلك يرى الوفد الهندي أن جمع هذين الضربين من اﻵليات قد يؤثر سلبا على نظام كان يسير سيرا حسنا، وقد يعرض للخطر في نهاية اﻷمر التعاون الذي تقدمه الدول إلى الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il note avec satisfaction la qualité des deux exposés des représentants du personnel et l'esprit de coopération dont ils viennent de faire preuve. UN وأشار بارتياح إلى البيانين الجيدين اللذين قدمها ممثلا الموظفين وإلى روح التعاون الذي برهنا عليه.
    Il souligne l'importance de la coopération dont il a bénéficié de la part du Forum permanent sur les questions autochtones. UN وأشار إلى أهمية التعاون الذي لقيه من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Procureur n'a eu aucune raison de se plaindre de la coopération dont il a bénéficié jusqu'ici. UN وليس لدى المدعي العـام أي مبـرر للشكـوى إزاء مستوى التعاون الذي تلقاه حتى اﻵن.
    Aux délégations qui ont été en mesure de faire leurs déclarations, je voudrais leur exprimer, une fois encore, ma sincère reconnaissance pour l'esprit de souplesse et de coopération dont elles ont fait preuve. UN أما الوفود التي قررت تقديم موعد بياناتها فإنني أعرب لها مرة أخرى عن عميق تقديري على المرونة وروح التعاون التي أظهرتها.
    Nous apprécions l'esprit de coopération dont le Japon a fait preuve pendant toutes les consultations sur cette résolution. UN ونحن نقدر روح التعاون التي أبدتها اليابان طيلة المشاورات بشأن هذا القرار.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à saluer tout particulièrement l’esprit de coopération dont ce gouvernement a fait preuve. UN وأعرب في هذا السياق، عن امتنانه لروح التعاون التي أثبتتها هذه الحكومة.
    Je tiens à vous remercier de l'esprit de collégialité et de coopération dont vous avez fait preuve pendant la négociation du rapport et dont j'ai fait l'objet. UN وأود أن أشكركم على روح الزمالة والتعاون التي تحليتم بها طوال المفاوضات بشأن التقرير، والتي تحليتم بها في التعامل معي.
    Il se félicite de la franchise et de l'esprit de coopération dont était empreint le dialogue qu'a eu avec lui la délégation de l'État partie, laquelle n'a pas hésité à faire une autocritique. UN وترحب اللجنة بروح الصراحة والنقد الذاتي والتعاون التي أبداها وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة.
    À cet égard, je me félicite de l'esprit de coopération dont ont fait montre les deux parties pour faciliter la récente mission conjointe d'évaluation dans le district de Gali. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتعاون الذي أبداه الجانبان لتسهيل مهمة بعثة التقييم المشتركة التي قدمت مؤخرا إلى مقاطعة غالي.
    e) Maintenir et renforcer l'appui technique et les activités de coopération dont bénéficient les pays en développement, en fonction de leur niveau de développement, en particulier les PMA et les pays en transition avant, pendant et après leur processus d'accession à l'OMC; UN (ﻫ) مواصلة توفير وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى البلدان النامية والتعاون مع هذه البلدان، وفقاً لمستوى تنميتها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قبل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وفي أثناء عملية الانضمام وفي مرحلة متابعتها؛
    Elle est sensible au soin avec lequel les États ont répondu au questionnaire, ainsi qu'à la coopération dont ils ont fait preuve avant, pendant et après les visites de pays effectuées au cours des dix années écoulées depuis la création du mandat. UN وتعرب عن تقديرها لما بذلته الدول من جهود للرد على الاستبيانات التي أرسلتها إليها، ولتعاونها قبل الزيارات القطرية وخلالها وبعدها طوال سنوات الولاية العشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus