"coopération entre eux" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون فيما بينها
        
    • تتعاون فيما بينها
        
    • تعاونية فيما بينها
        
    • التعاون بينها
        
    Satisfaction des Centres régionaux en ce qui concerne la coopération entre eux UN رضى المراكز الإقليمية عن علاقات التعاون فيما بينها
    En ce qui concerne les petits États insulaires en développement de la Méditerranée, de l’océan Indien et de l’océan Atlantique, l’initiative visant à renforcer la coopération entre eux n’a été lancée que récemment, au second semestre de 1998. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهندي والبحر المتوسط والمحيط اﻷطلسي، استُهلت في اﻵونة اﻷخيرة فقط مبادرة لتعزيز التعاون فيما بينها بدأت في النصف الثاني من عام ٨٩٩١.
    En outre, selon les besoins, elle continuerait à assurer le transfert des connaissances aux organismes timorais chargés de la sécurité et à promouvoir la coopération entre eux. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها.
    Conscients que les États souhaiteront sans doute se prêter à des mesures de coopération entre eux à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الدول الموقعة قد ترغب في اتخاذ تدابير تعاونية فيما بينها تحقيقاً لهذه الغاية،
    Il s'est également créé une nouvelle unité favorisant l'application des politiques en faveur des femmes au sein du gouvernement central et des autorités locales, et améliorant la coopération entre eux. UN وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها.
    :: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Le Conseil pourrait recommander la tenue de réunions régulières entre les présidents des organes créés par les traités et les organismes compétents du système des Nations Unies afin de favoriser la coopération entre eux. UN وقد يوصي المجلس بعقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء الهيئات وعناصر منظومة اﻷمم المتحدة ذات الشأن، باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع التعاون فيما بينها.
    Ce programme est axé sur le renforcement des capacités des pays en développement à intensifier la coopération entre eux dans les domaines stratégiques à travers l'échange de connaissances et la mise en place de réseaux entre les institutions du Sud. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب.
    Une base de données détaillées sur les projets existants et envisagés a été créée et il existe maintenant un instrument efficace pour éviter les chevauchements d'activités entre les différents donateurs et organismes et pour promouvoir la coopération entre eux. UN وقد تم إنشاء قاعدة بيانات مفصلة للمشاريع القائمة والمقترحة، وتوجد اﻵن أدوات فعالة لتجنب التداخل بين مختلف الجهات المانحة والوكالات، وتعزيز التعاون فيما بينها.
    En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. UN 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها.
    En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. UN 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها.
    9. La Réunion a examiné la situation des centres régionaux (création et fonctionnement) en vue de resserrer les liens de coopération entre eux. UN 9- واستعرض الاجتماع حالة تأسيس المراكز الإقليمية وتشغيلها بغية تحسين التعاون فيما بينها.
    Le système de gouvernement repose sur le principe de la séparation des pouvoirs et de la coopération entre eux; UN - يرتكز نظام الحكم على مبدأ الفصل بين السلطات مع التعاون فيما بينها.
    On a souligné le rôle de la CNUDCI en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international, chargé de coordonner les activités de différents organismes actifs dans ce domaine et d'encourager la coopération entre eux. UN وأُبرز في هذا الصدد دور الأونسيترال باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في مجال القانون التجاري الدولي المكلَّفة بتنسيق أنشطة مختلف الهيئات الناشطة في هذا المجال وبتشجيع التعاون فيما بينها.
    En outre, les pays en développement pourraient envisager des arrangements de coopération entre eux afin de mettre au point des ensembles de services offerts qui pourraient renforcer leur position pour répondre aux appels d’offre internationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد تنظر البلدان النامية في اتخاذ ترتيبات تعاونية فيما بينها لوضع اتفاقات للخدمات يمكن لها أن تدعم مركزها عند الدخول في مزايدات الحصول على عقود دولية.
    Elle prend note également de la prise de conscience croissante par les pays méditerranéens de la nécessité de faire de nouveaux efforts pour promouvoir la coopération entre eux à tous les niveaux. UN كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus