"coopération entre les etats" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين الدول
        
    • التعاون فيما بين الدول
        
    • بالتعاون بين الدول
        
    C'est précisément la raison pour laquelle la coopération entre les Etats voisins est d'une importance croissante. UN ولهذا السبب على وجه التحديد تزداد أهمية التعاون بين الدول المتجاورة.
    Les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre les Etats membres concernant la vérification de l'application du Traité FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Soulignant l'importance de la coopération entre les Etats membres de l'OCI dans la mise en œuvre de la Stratégie et du Plan d'action; UN وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل،
    La délégation de la RDP de Corée appelle au renforcement de la coopération entre les Etats Membres en vue de réaliser les objectifs de la Décennie. UN وقال إن وفده يطالب بتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء سبيلا الى بلوغ أهداف العقد.
    Elle permettra de développer et de renforcer la coopération entre les Etats afin d'éliminer ces activités et de respecter les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وسيسمح ذلك بزيادة وإنماء التعاون فيما بين الدول للقضاء على تلك اﻷنشطة وتعزيز الالتزام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette coopération entre les Etats est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. UN وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les Etats membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Ces mesures nécessitent une coopération entre les Etats et la communauté internationale. UN وهذه التدابير تقتضي التعاون بين الدول والمجتمع الدولي.
    La mise en oeuvre de telles responsabilités exige une certaine coopération entre les Etats et la communauté internationale. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي.
    La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    La mise en oeuvre de telles responsabilités exige une certaine coopération entre les Etats et la communauté internationale et une bonne dose de courage politique. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية.
    Le Comité avait aussi élaboré une convention interaméricaine réglant la coopération entre les Etats américains pour combattre la corruption dans la fonction publique. UN وشملت أعمال أخرى وضع اتفاقية للدول اﻷمريكية من أجل تنظيم التعاون بين الدول اﻷمريكية في مكافحة الفساد في الدوائر العامة.
    La coopération entre les Etats membres de l'UE doit également être renforcée s'agissant de la prévention du financement du terrorisme. UN وينبغي أيضاً تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يخص منع تمويل الإرهاب.
    Alors que la Convention entre dans cette nouvelle phase, il appert déjà que son application intégrale et fidèle, ainsi que la mise en oeuvre de ses nombreux aspects, ne relèvent pas seulement de la responsabilité d'un Etat individuel mais exigent une coopération entre les Etats. UN وبدخول الاتفاقية مرحلة جديدة، اتضح بالفعل أن تطبيقها التام واﻷمين، وتنفيذ جوانبها العديدة ليسا مسؤولية فرادىالدول فحسب، وأنهما يتطلبان التعاون بين الدول.
    29. D'autres orientations de la coopération entre les Etats sont également très importantes. UN ٢٩ - ومضى يقول إن الجوانب اﻷخرى من التعاون بين الدول مهمة جدا أيضا.
    48. La coopération entre les Etats afin de circonscrire et de combattre le terrorisme international est la condition essentielle du succès de la lutte commune que mène la communauté internationale contre ce fléau. UN ٤٨ - وقال إن التعاون بين الدول لغرض حصر ومكافحة اﻹرهاب الدولي هو الشرط اﻷساسي لنجاح الكفاح المشترك الذي يضطلع به المجتمع الدولي ضد هذا الوباء.
    Il est très important que le Conseil, tout en conservant des modes de décision efficaces, fonde ces décisions sur la coopération entre les Etats Membres et non pas sur l'exclusion. UN إن استراليا تعتقد اعتقادا راسخا أنه في الوقت الذي يتبع فيه المجلس اجراءات تتسم بالكفاءة في مجال صنع القرار يتوجب أن يكون قائما على التعاون بين الدول اﻷعضاء لا على الاستئثار.
    Nous avons recensé et évalué les problèmes existants, réfléchi aux moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche et accompli des progrès considérables dans la formulation des recommandations appropriées. UN فلقد تعرفنا على المشاكل القائمة وقيمناها. ونظرنا، بالاضافة الى ذلك، في سبل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك. وقطعنا أيضا شوطا كبيرا في اتجاه وضع توصيات مناسبة.
    Il a aussi souligné qu'elles avaient une portée non négligeable d'ordre national, régional et international dans la mesure où elles offraient des orientations pour la réforme des systèmes de justice pénale, constituaient un cadre pour l'élaboration de plans d'action régionaux, mettaient en lumière les pratiques souhaitables et amélioraient les perspectives de coopération entre les Etats. UN كما نوَّه بمغزاها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتقديمها توجيهات في إصلاح نظم العدالة الجنائية، وإطاراً لصياغة خطط عمل إقليمية، مع إبراز الممارسات المنشودة وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول.
    b) De délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche; UN )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛
    Ce faisant, elle devait recenser et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion des stocks, délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche et formuler des recommandations appropriées. UN والمؤتمر مدعو لدى قيامه بذلك الى أن يحدد ويقيم المشاكل القائمة فيما يتصل بحفظ وادارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية، وأن ينظر في سبل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك ووضع التوصيات المناسبة.
    Et c'est précisément pour mettre un terme à cette situation pénible, affligeante pour les victimes et gênante pour la conscience de la communauté internationale que le Conseil de sécurité a adopté le 27 février 1995 la résolution 978 (1995) relative à la coopération entre les Etats et le Tribunal international pour le Rwanda. UN والواقع أنه بالدقة من أجل وضع حد لهذا الوضع المؤلم المكدر للضحايا والمؤرق لضمير المجتمع الدولي، اعتمد مجلس اﻷمن في ٧٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ القرار ٨٧٩ )٥٩٩١( المتعلق بالتعاون بين الدول والمحكمة الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus