"coordonnée à" - Traduction Français en Arabe

    • منسق على
        
    • منسقة على
        
    • متكامل في
        
    • منسقة في
        
    • منسق في
        
    • المنسقة على
        
    • تنسيقا على
        
    • المنسق على
        
    • المنسَّقة إلى
        
    • منسق فعال
        
    • منسقا إزاء
        
    • منسقا على
        
    • متسق للتغير في المناخ
        
    • ومنسق في
        
    • لعمل منسق
        
    Il était donc fortement conseillé aux organismes de promotion des l'investissement d'agir de manière coordonnée à différents niveaux. UN ومن ثم تُنصح بشدة وكالات تشجيع الاستثمار باتباع نهج منسق على مختلف المستويات.
    Un autre auteur, après avoir appelé l'attention sur la nécessité de concevoir une réaction collective coordonnée à la crise mondiale de l'environnement et sur la difficulté d'y parvenir, écrit : UN ووجه كاتب آخر الانتباه إلى ضرورة رد جماعي منسق على اﻷزمات البيئية العالمية وصعوبة تصور هذا الرد، فقال ملاحظا:
    Les défaillances systémiques révélées par cette crise, ainsi que la propagation de ses effets, appellent nécessairement une réponse coordonnée à l'échelle internationale. UN وتتطلب أوجه القصور في النظام التي كشفت عنها هذه الأزمة، وكذلك انتشار آثارها، استجابة عالمية منسقة على المستوى الدولي.
    À cet égard, le développement alternatif qui est une composante importante d'une stratégie équilibrée et globale de contrôle des drogues vise à créer les conditions favorables à l'application de cette stratégie, en contribuant de façon coordonnée à l'élimination de la pauvreté et, partant, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد تستهدف التنمية البديلة، التي تشكل مكونا مهماً في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، إيجاد بيئة داعمة لتنفيذ تلك الاستراتيجية، وذلك عن طريق المساهمة على نحو متكامل في القضاء على الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays producteurs et le pays consommateurs de drogue partagent la responsabilité d'engager une action coordonnée à cet égard. UN والبلدان المنتجة والمستهلكة للمخدرات تتشاطر المسؤولية لاتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد.
    Le Département des affaires économiques et sociales a pour rôle d'appuyer toutes les activités menées pour relever ces défis, en fournissant des contributions analytiques, en facilitant la formulation de politiques, en dispensant une coopération technique et en veillant à l'application d'une approche coordonnée à travers tout le système des Nations Unies, dans tous les domaines pertinents. UN وتتمثل مهمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في دعم جميع الأنشطة العاملة على التصدي لهذه التحديات، بتقديم مدخلات تحليلية، وتيسير رسم السياسات، وتوفير التعاون التقني، وضمان اتباع نهج منسق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها في جميع المجالات ذات الصلة.
    Elle a demandé si le Gouvernement envisageait de prendre des mesures pour favoriser une lutte coordonnée à l'échelon sousrégional ou régional contre le fléau de la corruption. UN وسألت كوت ديفوار عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لتشجيع المكافحة المنسقة على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي لويلات الفساد.
    Il sera indispensable d'adopter une approche plus coordonnée à l'échelle du système, à mesure que se développeront les programmes concertés, en particulier dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies. UN ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Les Nations Unies appliqueront une approche coordonnée à l'échelle de la région de développement. UN وستجري المراقبة التي تضطلع بها الأمم المتحدة استنادا إلى نهج منسق على مستوى المنطقة الإنمائية.
    6. Le Plan révisé applicable à l'échelle du système prend en compte les éléments prioritaires du nouvel Ordre du jour et sert de base à une action coordonnée à l'échelle du système. UN ٦ - وتدمج خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عناصر البرنامج الجديد ذات اﻷولوية، وتشكل أساس عمل منسق على نطاق المنظومة.
    Une autre de ses priorités permanentes est d'adopter une approche coordonnée à l'échelle du système pour évaluer l'efficacité du soutien apporté par le système des Nations Unies à la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وتـتمثل أولوية أخرى في اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فـي تقييم فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Pour éviter de faire naître un sentiment d'arbitraire et de favoritisme, il faudrait donner suite aux fautes avérées de manière rapide et coordonnée à l'échelle du système. UN ولتحاشي ما يلاحظ من تعسف ومحاباة، ينبغي أن تتم الاستجابة لسوء السلوك الثابت في حينها وأن تكون منسقة على نطاق المنظومة.
    Toutefois, beaucoup de problèmes d'orientation qui ne peuvent plus être réglés efficacement à l'échelon national pourraient, en principe, être résolus par une action coordonnée à l'échelle mondiale. UN بيد أن العديد من اهتمامات السياسة العامة التي لم يعد من الممكن معالجتها بصورة فعالة على المستوى الوطني يمكن من حيث المبدأ أن تعالج من خلال إجراءات منسقة على المستوى العالمي.
    Les derniers cataclysmes ayant frappé la planète - tsunami en Asie en 2004, cyclones Katrina et Rita aux États-Unis - ont clairement prouvé qu'une action coordonnée à l'échelle de la planète était indispensable. UN وقال إن موجات التسونامي الآسيوي الذي حدث في سنة 2004 والإعصارين كاترينا وريتا في الولايات المتحدة قد أبرزت ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق العالم.
    Tenant compte du fait que le Plan d'action indique que les activités de substitution visent à promouvoir des options socioéconomiques légales et viables pour les communautés et groupes de population pour lesquels les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie et à contribuer de façon coordonnée à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها أن خطة العمل تفيد بأن هدف التنمية البديلة هو توفير خيارات اقتصادية-اجتماعية مشروعة ومستدامة للمجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة بصفتها وسيلتها المجدية الوحيدة لكسب العيش، وبأن التنمية البديلة تساهم بالتالي على نحو متكامل في القضاء على الفقر،
    Les activités de substitution constituent une approche globale de la politique économique et sociale visant à offrir et à promouvoir des options socio-économiques légales et viables pour les communautés et groupes de populations pour lesquelles les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté. UN والتنمية البديلة هي نهج شامل في السياسة الاقتصادية والاجتماعية يستهدف ايجاد وتشجيع خيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق ، والاسهام بشكل متكامل في استئصال الفقر .
    Elles visent à favoriser des options socio-économiques légales et viables pour les communautés et groupes de populations pour lesquelles les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté. UN والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق ، والاسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر .
    Convaincue qu'il est nécessaire de tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour veiller à leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تَبذل قصارى جهودها للمساهمة بكفاءة وبطريقة منسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    32. Invite tous les membres de la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales et régionales, à coopérer activement et de manière coordonnée à la mise en œuvre de la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire adoptée à Rome en novembre 2009, et prie instamment les organismes compétents des Nations Unies d'en faire autant; UN 32 - تدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية، وتحث جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، على التعاون بنشاط وبشكل منسق في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي المعقود في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    b) i) Augmentation du nombre d'actions menées de façon coordonnée à l'échelle du système en réponse à des initiatives de la CFPI, à propos de questions de gestion du personnel et de questions financières et budgétaires et pour donner suite à des rapports émanant d'organes de contrôle UN (ب) ' 1` زيادة عدد الاستجابات المنسقة على صعيد المنظومة لمبادرات لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسائل إدارة شؤون الموظفين والمسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية والتقارير المتعلقة بالإشراف
    Pour venir à bout de ce fléau, dont sont surtout victimes les femmes et les enfants, il faudrait agir de manière plus coordonnée à l'échelle mondiale, selon le principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN ومن أجل التخلص من هذه الآفة التي تقع ضحيتها بصفة خاصة النساء والأطفال، ينبغي التصرف بصورة أكثر تنسيقا على مستوى العالم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Ce dont on a besoin, c'est de bonne volonté, de davantage d'initiatives et d'une action coordonnée à tous les niveaux. UN وما نحتاج إليه هو النية الحسنة، ورفع مستوى الجهود والعمل المنسق على جميع الصعد.
    Souligne l'importance d'une aide internationale coordonnée à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et, à cet égard, salue: UN 7- يؤكد أهمية تقديم المساعدة الدولية المنسَّقة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان، ويرحب في هذا الصدد بما يلي:
    a) D’appliquer une démarche coordonnée à l’égard des activités concernant la lutte contre la drogue dans l’ensemble du système des Nations Unies, le PNUCID jouant à cet égard le rôle de chef de file; UN )أ( وضع نهج منسق فعال لﻷنشطة المتصلة بمراقبة المخدرات يشمل منظومة اﻷمم المتحدة بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Agissant en collaboration avec d'autres parties prenantes, le système des Nations Unies devrait adopter une approche coordonnée à l'application de tout document final que la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le handicap pourrait adopter, entre autres en établissant des objectifs cohérents pour l'ensemble du système et des indicateurs pour mesurer les résultats. UN 56 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتبع، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة، نهجا منسقا إزاء تنفيذ وثيقة ختامية للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الإعاقة والتنمية في المستقبل، بوسائل منها وضع أهداف ومؤشرات متسقة على نطاق المنظومة لقياس الأداء.
    Son succès dépendra de la qualité de ses préparatifs qui nécessitent une action coordonnée à tous les niveaux. UN إن نجاح هذا المؤتمر يتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية اللازمة له التي تتطلب عملا منسقا على جميع المستويات.
    Concernant les changements climatiques, il a été précisé que dans le cadre de la coordination assurée par le Conseil des chefs de secrétariat, notamment par le Groupe de travail sur les changements climatiques du Comité de haut niveau sur les programmes, le système des Nations Unies continuait à développer une réponse coordonnée à l'appui des négociations intergouvernementales. UN وفيما يختص بتغير المناخ، جرى كذلك إيضاح أن منظومة الأمم المتحدة تواصل، في ظل الإطار التنسيقي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بما يشمل الفريق العامل المعني بتغير المناخ التابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، تعزيز التصدي بشكل متسق للتغير في المناخ دعما للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Les activités concernant les peuples autochtones devaient être définies de façon très précise et très coordonnée à l'intérieur de la nouvelle structure. UN وينبغي أن تحدد الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية بشكل دقيق ومنسق في إطار هذا الهيكل الجديد.
    Cette année, à la Conférence du désarmement, nous avons remarqué que l'adoption d'une nouvelle approche coordonnée à la présidence, appelée Initiative des six Présidents a mené à un calendrier d'un an de débats ciblés et structurés sur les points de l'ordre du jour, avec la participation de spécialistes. UN وقد رأينا هذه السنة، في مؤتمر نزع السلاح، كيف أن نهجا جديدا لعمل منسق للرئاسات، ما يسمى بمبادرة الرؤساء الستة، قد أدى إلى وضع جدول زمني على امتداد سنة كاملة لمناقشات هيكلية مركزة بشأن كل بنود جدول الأعمال، بمشاركة من الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus