"coordonnée aux" - Traduction Français en Arabe

    • منسقة على
        
    • منسق على
        
    • المنسقة على
        
    • المتضافرة في
        
    Des mesures concrètes ont en outre été adoptées pour combattre ce fléau de manière coordonnée aux échelons national, régional et international. UN واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Son succès dépend toutefois d'une action coordonnée aux niveaux mondial, régional et local. UN بيد أن نجاحها يعتمد على العمل بطريقة منسقة على الصُعُد العالمي والإقليمي والمحلي.
    Il a adopté à ce sujet des conclusions concertées donnant un ensemble de directives pour la mise en place d’une action coordonnée aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. UN واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    En fait, ces négociations constituaient un premier succès dans notre stratégie de réponse globale et coordonnée aux menaces à la sécurité les plus visibles de notre époque. UN وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر.
    Les avantages des statistiques économiques intégrées pour une politique économique coordonnée aux échelons national et international dans l'économie mondiale interconnectée ont été parmi les facteurs qui ont motivé ces travaux. UN وكان الدافـــع إلـــى ذلــك العمل هو ما للإحصاءات الاقتصادية المتكاملة من فوائد بالنسبة للسياسات الاقتصادية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي في الاقتصاد العالمي المترابط.
    64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود المتضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement fédéral à étendre et à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation afin d’atteindre tous les établissements scolaires, les enseignants, les élèves et les étudiants. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة الاتحادية على وضع سياسة وطنية منسقة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات في مجال التعليم، وتعميمها لتشمل جميع المؤسسات المدرسية والمدرسين والتلاميذ والطلاب.
    Par conséquent, tout doit être fait pour trouver des solutions durables par une action coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN وبناء على ذلك، ينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل إيجاد حلول دائمة من خلال اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Ma délégation est fermement convaincue que pour véritablement mettre en œuvre le Programme d'action, il faut que des mesures individuelles et collectives soient prises de façon coordonnée aux niveaux sous-régional, régional et international. UN ويعتقد وفدي بقوة أنه لا يمكن تحقيق تنفيذ حقيقي للبرنامج إلا إذا اتخذت إجراءات جماعية وفردية بطريقة منسقة على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Si ce scénario se réalise, il faudra mener une action coordonnée aux niveaux national et international pour éviter un bouleversement important du niveau de vie des populations des pays en développement. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة على الصعيد المحلي وجهود منسقة على الصعيد الدولي لتجنب حدوث اضطرابات بالغة في مستويات المعيشة بالبلدان النامية في حالة تحقق السيناريو الثاني.
    L'Assemblée générale, en adoptant l'an dernier la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, a apporté une contribution concrète pour combattre ce fléau de manière coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN والجمعية العامة باعتمادها في العام الماضي استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أسهمت إسهاماً ملموساً في مكافحة الإرهاب بطريقة منسقة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En octobre 1995, le Comité administratif de coordination (CAC) a créé trois équipes spéciales chargées de mobiliser le système des Nations Unies autour des objectifs prioritaires résultant des conférences mondiales récentes, et de renforcer les mécanismes de suivi du système permettant de fournir une assistance coordonnée aux niveaux national et régional. UN ٣٠ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية ثلاثة أفرقة عمل لحث منظومة اﻷمم المتحدة على التركيز على اﻷهداف ذات اﻷولوية الناشئة عن المؤتمرات العالمية اﻷخيرة ولتعزيز آليات المتابعة للمنظومة من أجل تقديم مساعدة منسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Le groupe de travail a examiné le processus d'élaboration, d'adoption et de révision des programmes mondiaux qui étaient administrés par le siège de l'ONUDC à Vienne et qui répondaient à des problèmes nécessitant une action coordonnée aux niveaux international et/ou interrégional. UN ونظر الفريق العامل في عملية صوغ واعتماد وتنقيح البرامج العالمية التي يديرها مقر المكتب في فيينا والتي تستجيب للتحديات التي تتطلب استجابة منسقة على الصعيدين الدولي و/أو الأقاليمي.
    Pour encourager la cohérence entre les politiques commerciales, économiques et financières, il faut une action coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial, dans des domaines tels que la stabilité macroéconomique et financière, la régulation des marchés mondiaux, la préservation de l'environnement, les épidémies, la criminalité organisée et le terrorisme. UN ومن اللازم، لدعم التماسك بين السياسات التجارية والاقتصادية والمالية، أن تكون هناك استجابة منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في مجالات مثل استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي، وتنظيم الأسواق العالمية، والاستدامة البيئية، والأوبئة، والجريمة المنظمة، والإرهاب.
    On a fait observer que compte tenu du caractère mondial du problème, il était nécessaire de mener une action coordonnée aux niveaux mondial, régional, national et local visant à réduire les effets de l'acidification des océans. UN 40 - ولوحظ أنه نظرا للطابع العالمي لهذه المشكلة، لا بد من اتخاذ تدابير منسقة على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي للحد من آثار تحمض المحيطات.
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    Sur fond d'action tiède et souvent non coordonnée aux niveaux mondial et national, la nécessité d'une mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et des réunions au sommet ne saurait être exagérée. UN وإزاء العمل الذي يشوبه الفتور والذي غالبا ما يكون غير منسق على المستويين العالمي والوطني، لا مغالاة في التشديد على ضرورة تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    On a également salué leur contribution à la diffusion d'informations sur les meilleures pratiques et à l'élaboration d'une réponse coordonnée aux problèmes liés à la criminalité. UN وأشاد المتكلمون بدور تلك المعايير والقواعد في توفير معلومات عن الممارسات الفضلى وفي إيجاد رد منسق على المشاكل المتصلة بالجريمة.
    7. En octobre 1995, le CAC a créé trois équipes chargées de mobiliser le système des Nations Unies au service d'objectifs prioritaires mis en évidence par les récentes conférences mondiales et de rationaliser et renforcer les mécanismes dont dispose ce système pour apporter une assistance coordonnée aux pays et aux régions dans le prolongement des conférences. UN ٧ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية ثلاث أفرقة عمل لحث منظومة اﻷمم المتحدة على الالتفاف حول اﻷهداف ذات اﻷولوية المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، وترشيد وتعزيز آليات المتابعة في المنظومة لتقديم المساعدة المنسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود المتضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus