"coordonnée avec" - Traduction Français en Arabe

    • منسقة مع
        
    • المنسق مع
        
    • منسق مع
        
    • تنسيقها مع
        
    • تنسيقه مع
        
    • تنسيق مع
        
    • تم تنسيقه
        
    La Mission travaillera en étroite collaboration, et de façon coordonnée, avec les entités des Nations Unies déjà sur place, ainsi qu'avec les pays touchés et les gouvernements de ceux où le risque d'épidémie est considéré comme le plus grand. UN وستعمل البعثة عن قرب وبطريقة منسقة مع أي وجود للأمم المتحدة ولا سيما مع البلدان المتأثرة وحكومات البلدان التي تُعتبر بأنها الأشد عرضة لخطر تفشي حالات الإيبولا.
    Enfin, un mécanisme national de coordination et de surveillance de l'application de la réforme nationale anticorruption, de préférence coordonnée avec le Mécanisme d'examen, devrait être mis en place, les responsabilités, notamment en matière de direction, étant clairement réparties. UN وأخيرا، ينبغي إقامة آلية وطنية لتنسيق ورصد تنفيذ الإصلاحات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد، تكون في الحالة المثلى منسقة مع آلية الاستعراض، وتُسند في إطارها المسؤوليات والأدوار القيادية بوضوح.
    En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي.
    On a mentionné qu'il était important d'établir des liens et d'adopter une approche coordonnée avec le secteur privé et de renforcer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies. UN وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    Cette assistance est coordonnée avec les organisations non gouvernementales locales haïtiennes. UN وهذه المساعدة يجري تنسيقها مع المنظمات غير الحكومية المحلية في هايتي.
    La fourniture de données dépend de leur disponibilité et sera coordonnée avec l'OMC. UN ويعتمد توفير البيانات على مدى إتاحة المعلومات، وسيتم تنسيقه مع منظمة التجارة العالمية
    L'industrie halieutique est devenue suffisamment importante pour que ses grandes entreprises soient compétitives sur le marché mondial. Elle recherche la durabilité en s'assignant pour objectif d'agir de façon coordonnée avec les autres juridictions de la région. UN وقال إن صناعة مصائد السمك قد نمت فصارت تشمل مشاريع تجارية كبيرة تقوم بالمنافسة في الأسواق العالمية وتتطلع قدما إلى الاستدامة، بغية العمل بطريقة منسقة مع مجالات اختصاص أخرى في المنطقة.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة أفغانستان وشعبها، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    En ce qui concerne le fait qu'un nouveau rapporteur spécial chargé des droits de l'homme n'a pas été désigné après la démission de M. Tadeusz Mazowiecki, on a l'impression que sa démission, même si elle serait prétendument liée aux événements survenus à Srebrenica, a été coordonnée avec l'agression croate, permettant ainsi d'éluder l'établissement d'un rapport officiel. UN أما عن عدم تعيين مراقب خاص لحقوق اﻹنسان على أثر استقالة تاديوش مازوفيتسكي، فإن ذلك يترك لدى المرء انطباعا بأن استقالته، رغم التظاهر بارتباطها باﻷحداث في سريبرينيتسا، كانت منسقة مع العدوان الكرواتي تلافيا لاصدار تقرير رسمي عنه.
    Outre l'alliance précitée avec la CAPI, il est prévu de mener pour 2010 une action coordonnée avec l'INDI et d'autres instances publiques ou organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى التحالف المذكور أعلاه مع هيئة التنسيق من أجل تقرير المصير للشعوب الأصلية، من المقرر أن تتخذ في عام 2010 إجراءات منسقة مع معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية وغيره من الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    V. Mise en œuvre coordonnée avec d'autres partenaires, y compris des organisations non gouvernementales UN خامسا - التنفيذ المنسق مع شركاء آخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية
    III. Mise en œuvre coordonnée avec les organismes des Nations Unies UN ثالثا - التنفيذ المنسق مع المنظمات والوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة
    IV. Mise en œuvre coordonnée avec les autres organisations intergouvernementales et internationales UN رابعا - التنفيذ المنسق مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة
    Les mesures nécessaires et en particulier l'opportunité d'une démarche coordonnée avec la Suisse sont à l'étude. UN ويجري حاليا استعراض للتدابير اللازمة، ولا سيما ما يتعلق منها بمدى ضرورة اتباع نهج منسق مع سويسرا.
    Cette étape sera coordonnée avec la démobilisation convenue des forces constituées. UN تنفذ هذه المرحلة على نحو منسق مع عملية متفق عليها لتسريح أفراد القوات القائمة .
    Le Comité consultatif réaffirme l'importance d'une approche coordonnée avec toutes les parties prenantes pour une action globale efficace qui permettra d'atteindre les objectifs visés en matière de continuité des opérations. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد أهمية اتباع نهج منسق مع جميع الأطراف المعنية من أجل ضمان الفعالية العامة لأهداف استمرارية تصريف الأعمال.
    En outre, il importe d'établir une stratégie globale pour ce retour une stratégie globale coordonnée avec un programme de reconstruction économique et tenant compte des avis en matière de sécurité émanant de la SFOR et du Groupe international de police (GIP). UN علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية شاملة للعودة يتم تنسيقها مع عملية التعمير الاقتصادي وتشكيلها من خلال المشورة اﻷمنية للقوة وقوة الشرطة الدولية.
    L'Organisation a besoin d'une approche programmatique commune, cohérente et stratégique, mue par la demande, pour toutes ses opérations de développement et il faut que cette approche soit coordonnée avec d'autres partenaires multilatéraux et repose sur des processus et plans nationaux. UN فالمنظومة بحاجة إلي نهج مشترك ومتماسك واستراتيجي يدفعه الطلب لكل عملياتها الإنمائية، مع تنسيقها مع الشركاء المتعددى الأطراف، وعلي أساس العمليات والخطط القطرية.
    Ayant accueilli favorablement la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et souscrit à sa mise en œuvre, les États Membres de l'ONU et les représentants d'organisations régionales et internationales m'ont demandé de veiller à ce qu'elle soit coordonnée avec les autres initiatives prises dans la région. UN وقد رحبت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وممثلو المنظمات الإقليمية والدولية بالاستراتيجية المتكاملة لمنطقة الساحل وأعربوا عن تأييدهم لتنفيذها، وطلبوا إليّ في الوقت ذاته أن أعمل على تنسيقها مع المبادرات الأخرى في المنطقة.
    Le commandant de la Force de la MISCA, le général Tumenta, a informé le Groupe d'experts que la mise en œuvre des mesures de confiance à Batangafo était prématurée et n'avait pas été coordonnée avec la MISCA. UN 178 - وأبلغ قائد قوة بعثة الدعم الدولية اللواء تومينتا الفريقَ بأن تنفيذ تدابير الثقة في باتانغافو كان سابقا لأوانه ولم يجر تنسيقه مع البعثة.
    Il devrait fonctionner de manière coordonnée avec les mécanismes régionaux et internationaux existants afin d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي لها أن تعمل في تنسيق مع الآليات الإقليمية والدولية الموجودة، تفادياً لازدواجية الجهود.
    C'est ainsi que la Banque mondiale a récemment lancé une publication intitulée < < Aid Effectiveness Review 2006 > > ( < < Examen de l'efficacité de l'aide en 2006 > > ), coordonnée avec l'Enquête de 2006 sur le suivi de la Déclaration de Paris. UN فقد استهل البنك الدولي مثلا في الآونة الأخيرة استعراض عام 2006 لفعالية المعونة الذي تم تنسيقه في ضوء استبيان عام 2006 لرصد تنفيذ إعلان باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus