"coordonnée et" - Traduction Français en Arabe

    • ومنسقة
        
    • ومنسق
        
    • والمنسق
        
    • والمنسقة
        
    • منسقة وفي
        
    • منسق ومتعدد
        
    • منسَّقة
        
    • وتنسيقا
        
    • التنسيق وتعزيز
        
    • لاعتماد نهج منسق
        
    • التنسيق ويتجاوز
        
    • منسق وأن
        
    • منسقة وشاملة
        
    • منسقة وعلى
        
    • وحسن التنسيق
        
    Si les organismes humanitaires des Nations Unies sont directement confrontés au problème dans le cadre de la mise en oeuvre de leur mandat, ses conséquences sont telles qu'il doit être abordé de manière globale, coordonnée et systématique. UN ومع أن وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في المجال اﻹنساني عليها أن تتصدى للمشكلة من حيث تعلقها بتنفيذ الولايات الخاصة بها، تتسم المشكلة بقدر من اﻷهمية يوجب معالجتها بطريقة شاملة ومنسقة ومستمرة.
    Cette politique d'ensemble relative à la corruption en Zambie fournit un cadre permettant de se doter de moyens de prévenir et de combattre la corruption de manière globale, coordonnée et durable et en associant toutes les parties. UN وتمثل هذه السياسة الشاملة المتعلقة بالفساد إطاراً لوضع سبل لمنع ومكافحة الفساد بطريقة شاملة ومنسقة وجامعة ومستدامة.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. UN ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها.
    La crise économique et financière a montré l'importance d'une réponse coordonnée et rapide. UN لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة.
    Les interventions et les actions humanitaires doivent être entreprises de manière coordonnée et en temps voulu et dans le strict respect des principes humanitaires de neutralité, d'impartialité et d'universalité. UN فالاستجابات والتدابير اﻹنسانية ينبغي أن تتخذ بطريقة منسقة وفي حينها، مع الامتثــال الصارم للمبادئ اﻹنسانية المتمثلة في الحيدة والنزاهة والشمولية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    En outre, lorsque les ressources sont rares et les besoins pressants, notre réponse doit être globale, coordonnée et rapide. UN وفضلا عن ذلك، عندما تكون الموارد شحيحة والاحتياجات ملحة، فإن استجابتنا يجب أن تكون عالمية ومنسقة وسريعة.
    Les pays sortant d'un conflit ou qui se relèvent d'une catastrophe naturelle ont besoin d'une assistance bien coordonnée et à long terme. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Le groupe sera peu nombreux et souple, et il aidera le Conseil à veiller à ce que l'assistance de la communauté internationale au pays concerné soit suffisante, cohérente, bien coordonnée et efficace. UN وسيكون هذا الفريق صغيرا ومرنا وسيتقدم إلى المجلس بالمشورة حول كيفية ضمان أن تكون مساعدة المجتمع الدولي دعما لأي بلد معني كافية ومتسقة ومنسقة وفعالة بدرجة جيدة.
    Pour que cette assistance porte ses fruits, elle doit être ciblée, bien coordonnée et surtout continue. UN وحتى تنجح هذه المهمة ينبغي لها أن تكون مركزة، ومنسقة تنسيقا جيدا، وقبل كل شيء، مستدامة.
    Pour atteindre cet objectif, une action globale déterminée, coordonnée et continue de la part de la communauté internationale est impérative. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، يتحتم على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات قوية وعالمية ومنسقة ومتواصلــة.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Le Gouvernement chinois mène un politique fondée sur une notion globale, coordonnée et durable - le développement scientifique - dont l'élément essentiel consiste à faire de l'individu la priorité. UN وتواصل الحكومة الصينية تطبيق المفهوم الشامل والمنسق والمستدام للتنمية العلمية، الذي يضع الشعب في المقام الأول.
    Ce programme étant ambitieux, les activités que ses membres continuent d'entreprendre de manière concertée, coordonnée et soutenue sont essentielles à son succès. UN ورغم صعوبة برنامج عمل فرقة العمل المشتركة، فإنها سوف تواصل الاستفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي يبذلها أعضاؤها، والتي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها.
    Pour pouvoir poursuivre nos objectifs de manière coordonnée et conforme à la conjoncture mondiale, nous travaillons en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées afin d'atteindre les buts fixés en commun pour notre région. UN ولكي نسعى إلى تحقيق أهدافنا بطريقة منسقة وفي اتساق مع الاتجاهات العالمية، فإننا نعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة صوب تحقيق أهدافنا المشتركة في منطقة المنظمة.
    Notre réponse comporte une approche coordonnée et multisectorielle, rassemblant les entités compétentes du Gouvernement, de la société civile et du secteur privé. UN وتقتضي استجابتنا اتباع نهج منسق ومتعدد القطاعات، يجمع بين الأجزاء ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Elle a encouragé le système des Nations Unies à appuyer cette initiative d'une manière coordonnée et à y apporter une réponse cohérente. UN وشجعت اللجنة منظومة الأمم المتحدة على أن يكون دعمها للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا بطريقة منسَّقة وعلى أن تكون الاستجابة لهذه الشراكة استجابة متسقة.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 a mis en relief la nécessité d'assurer dans les pays une présence réelle, efficace, cohérente, coordonnée et plus constructive de l'ONU. UN إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بينت على نحو موجز الحاجة إلى حضور قطري أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا وذي أداء أفضل للأمم المتحدة.
    Pour veiller à ce que l'aide aux programmes à tous les niveaux soit coordonnée et favoriser des initiatives en matière de collaboration, le Fonds tient des consultations avec ses homologues du système des Nations Unies et autres organisations, y compris les donateurs. UN ويتشاور الصندوق مع نظرائه من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، بما في ذلك الجهات المانحة، على جميع مستويات المساعدة البرنامجية لكفالة التنسيق وتعزيز المبادرات التعاونية.
    Des partenariats non exclusifs et transparents à tous les niveaux sont essentiels à l'adoption d'une approche coordonnée et complète, susceptible d'aboutir à l'objectif à long terme de la sécurité alimentaire pour tous. UN وإن إقامة شراكات شاملة وشفافة على جميع المستويات أمر أساسي لاعتماد نهج منسق وشامل من المرجح أن يحقق الهدف الطويل الأمد لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Il importe donc d’envisager contre ce phénomène une contre-offensive transnationale bien coordonnée et, à cette fin, de repenser les méthodes que chaque pays emploie dans ce domaine et d’étudier, dans un cadre universel, des dispositions pratiques qui apporteraient une plus grande capacité de réaction et plus d’efficacité dans la prévention de la criminalité liée à l’informatique et dans la lutte contre cette criminalité. UN ومن المهم بحث وضع نهج إزاء مثل هذه الجرائم يكون جيد التنسيق ويتجاوز الحدود الوطنية، وذلك عن طريق استعراض النهج المحلية الحالية لمحاربة الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب، وإجراء مناقشة في محفل عالمي بشأن التدابير العملية التي تهدف الى زيادة الاستجابة، وتحقيق مزيد من الفعالية في مكافحة ومنع الجريمة المتصلة بالحواسيب.
    60. L'expérience a révélé que toute action visant à lutter contre le problème des drogues doit être menée de façon coordonnée et au niveau politique le plus élevé. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إن التجربة قد أثبتت أنه من أجل التغلب على مشكلة المخدرات، ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات على نحو منسق وأن تُوجه من أعلى جهة سياسية.
    Ils considèrent aussi que la lutte contre la toxicomanie doit être coordonnée et universelle. UN وتقر أيضا الدول الأطراف بأن تدابير مكافحة المخدرات تستلزم أيضا إجراءات منسقة وشاملة للجميع.
    Ce mécanisme permettrait de s'assurer que les fonds sont collectés de manière concertée, centralisée et coordonnée et que l'assistance technique de la CNUCED répond aux orientations et aux priorités générales définies par les États membres. UN وستعمل هذه الآلية على أن يتم جمع الأموال بطريقة متفق عليها ومركزية منسقة وعلى أن تكون المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وفقاً للتوجهات العامة والأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Éliminer ces menaces exige une action conjointe, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN إن إزالة تلك التهديدات تتطلب اتخاذ إجراء مشترك وحسن التنسيق وفعال على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus