"coordonnées et" - Traduction Français en Arabe

    • ومنسقة
        
    • إحداثيات
        
    • وأنشطتهم
        
    • ومنسّقة
        
    • منسقة ومتعددة
        
    • اﻹحداثيات والخرائط
        
    • منسقة وذات
        
    • ومتناسقة
        
    • ومنسَّقة
        
    • يجري تنسيق
        
    • منسقة تنسيقا
        
    • منسقة وتعاونية
        
    • الإحداثيات وخريطة
        
    • الإحداثيات ووضع
        
    L'UNICEF axant ses efforts sur les enfants les plus défavorisés, sur lesquels pèsent souvent de multiples fardeaux, il est nécessaire d'adopter des approches bien coordonnées et intégrées. UN ولأن اليونيسيف تركز جهودها على الأطفال الأشد حرمانا والذين غالبا ما يواجهون هذا الحرمان في نواح متعددة، فمن الضروري تطبيق نُهُج متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Autant de questions qui, par leur nature même, interpellent l'ensemble de la communauté internationale et appellent des solutions globales, coordonnées et collectives. UN كل هذه القضايا العديدة بحكم طابعها تتحدى المجتمع الدولي برمته ليهب للعمل، وتتطلب حلولا عالمية وجماعية ومنسقة.
    La criminalité transnationale organisée et les énormes recettes qu'elle génère nécessitent des actions bien conçues, coordonnées et globales de la part de la communauté internationale. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    On trouvera les coordonnées et l'emplacement général des zones visées par la demande dans l'annexe au présent document. UN وترد في المرفق الأول لهذه الوثيقة إحداثيات القطاعات المشمولة بالطلب وموقعها العام.
    1. Pour les pays développés, prendre des mesures fortes, coordonnées, et agissantes pour stimuler leur économie UN 1 - ينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ إجراءات قوية ومنسّقة وفعّالة لتنشيط اقتصاداتها:
    L'élimination des attitudes et des structures sociales qui favorisent et perpétuent la discrimination et la violence systématiques à l'égard des femmes passe par des actions coordonnées et diversifiées de la part des gouvernements, des ONG et d'autres acteurs. UN 62 - يتطلب القضاء على المواقف والهياكل المجتمعية التي تؤيد التمييز والعنف ضد المرأة وتُديمهما جهوداً منسقة ومتعددة الأوجه من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى.
    :: Les différentes approches relatives à la prévention de la violence familiale doivent être intégrées, coordonnées et complémentaires; UN :: يجب أن تكون أساليب تناول منع العنف العائلي متكاملة، ومنسقة وتعاونية
    Ses programmes de pays prévoient des mesures intégrées et coordonnées et offrent de nouvelles possibilités de plaidoyer et de développement des programmes au niveau national. UN وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية.
    Cependant, le succès de cette initiative dépendra également de l'adoption par la communauté internationale de mesures audacieuses, coordonnées et cohérentes pour faire face aux crises mondiale et économique. UN غير أن النجاح سيتوقف على اعتماد المجتمع الدولي لاستجابة جريئة ومنسقة ومترابطة تجاه الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nous passons par une étape critique qui exige que nous prenions des mesures rapides, coordonnées et décisives. UN إننا أمام منعطف حرج يتطلب إجراءات سريعة وحاسمة ومنسقة.
    Ces consultations doivent être correctement planifiées et coordonnées, et les ordres du jour distribués à l'avance pour faciliter la discussion. UN وينبغي أن تكون هذه المشاورات مخططة ومنسقة بشكل جيد، مع توافر جداول أعمال تعمم مقدما لتيسير المناقشة.
    Nous pensons que la communauté internationale aurait raison de créer un mécanisme préventif de mesures coordonnées et opportunes destinées à contrôler la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي سيتخذ الخطوة الصحيحة إذا كان عليه أن ينشئ آلية وقائية حسنة التوقيت ومنسقة للسيطرة على استحداث وإنتاج أنماط جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    La présence de l'UNICEF sur le Web et le commerce électronique offrent donc un potentiel commercial important qui appelle des réponses réfléchies, coordonnées et informées. UN وهكذا فإن وجود اليونيسيف على شبكة اﻹنترنت، والتجارة اﻹلكترونية يمثلان إمكانيات تجارية مهمة تتطلب استجابات رشيدة ومنسقة وحسنة الاطلاع.
    Les coordonnées et l'emplacement général des secteurs visés par la demande sont indiqués dans l'annexe du présent document. UN ويتضمن مرفق هذه الوثيقة إحداثيات القطاعات المشمولة بالطلب وموقعها العام.
    À cette fin, il a conclu qu'il faudrait promouvoir davantage une programmation et une prestation coordonnées et intégrées au niveau des pays, lorsqu'elles n'existaient pas, et recommandé que l'UNODC participe pleinement à ce processus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، خلص الفريق العامل إلى أنه ينبغي مواصلة تعزيز برمجة وتقديم المساعدة التقنية بصورة متكاملة ومنسّقة على الصعيد القطري، حيثما لم يتحقّق ذلك فعلا، وأوصى بأن يشارك المكتب مشاركة كاملة في هذه العملية.
    Participation aux réunions de la Table sectorielle sur le VIH/sida du Cadre de coopération intérimaire, qui avaient pour but d'examiner le plan stratégique national et d'élaborer des mesures coordonnées et multisectorielles de lutte contre le VIH/sida au niveau national UN شاركت في اجتماعات المائدة القطاعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابعة لإطار التعاون المؤقت من أجل استعراض الخطة الاستراتيجية الوطنية ولتكون لديها استجابة وطنية منسقة ومتعددة القطاعات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    [coordonnées et croquis du secteur d'exploration] UN ]اﻹحداثيات والخرائط التوضيحية لقطاع الاستكشاف[
    j) Les participants ont recommandé que les différents organes conventionnels invitent les organisations non gouvernementales à leur présenter des contributions coordonnées et mieux ciblées et à coordonner davantage leurs interventions; UN (ي) أوصى المشاركون بأن تدعو فرادى هيئات المعاهدات المنظمات غير الحكومية إلى تقديم تقارير منسقة وذات تركيز أكبر إلى هيئات المعاهدات وتنظيم مداخلاتها على نحو أكثر تنسيقاً؛
    Il est du devoir des États de mettre en œuvre des politiques publiques de recherche, qui soient continues, coordonnées et concertées. UN ومن واجب الدولة أن تنفِّذ سياسات عامة متواصلة ومتناسقة وتعاونية بشأن عمليات البحث المذكورة.
    Il est instamment demandé aux États parties d'élaborer des stratégies coordonnées et multisectorielles fondées sur les droits, afin de garantir que l'intérêt supérieur de l'enfant est toujours au centre des activités de planification et de fourniture des services. UN وتحث الدول الأطراف على وضع استراتيجيات متعددة القطاعات ومنسَّقة ترتكز على الحقوق من أجل ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً نقطة البداية في تخطيط الخدمات وتقديمها.
    Il est important que les contributions annoncées par la communauté internationale soient bien coordonnées et qu'elles se concrétisent rapidement par d'importants versements, pour que la population locale puisse en bénéficier immédiatement. UN ومن المهم أن يجري تنسيق دقيق لتبرعات المجتمع الدولي الموعودة بغية إنفاقها على دفعات كبيرة وبسرعة للمنفعة العاجلة للسكان المحليين.
    Ces politiques, était-il parfois indiqué, étaient bien coordonnées et donnaient de bons résultats. UN وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة.
    Décisions coordonnées et mesures appropriées de collaboration pour atténuer l'effet de la crise UN اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة على التنمية
    Liste des coordonnées et carte de l'emplacement général des secteurs réservés faisant l'objet de la demande UN قائمة الإحداثيات وخريطة الموقع العام للقطاعات المحجوزة المشمولة بالطلب
    Cette matérialisation nécessite de déminer les champs de mines et de neutraliser les explosifs et les munitions, de manière à accéder à la zone en toute sécurité afin d'établir les coordonnées et de construire les bornes de la Ligne bleue. UN ولا بد لوضع هذه العلامات من نزع الألغام والتخلص من الذخائر غير المنفجرة، ليتسنى بلوغ هذه المنطقة بدون أي خطر لترقيم الإحداثيات ووضع العلامات على الخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus