Les parties se sont toutefois inquiétées du coût des travaux d'abornement coordonnés par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). | UN | بيد أن الطرفين أعربا عن قلقهما بشأن تكلفة أعمال وضع العلامات التي ينسقها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Les enfants anciens combattants posent un problème spécial et sont regroupés dans les centres de démobilisation coordonnés par une organisation non gouvernementale nationale, le Programme d'assistance aux enfants. | UN | ويمثل المقاتلون السابقون من اﻷطفال مشكلة خاصة ويؤخذون إلى مواقع التسريح التي ينسقها برنامج مساعدة اﻷطفال، وهو منظمة وطنية غير حكومية. |
100 vols régionaux coordonnés par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements | UN | 100 رحلة جوية إقليمية بتنسيق من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات |
100 vols régionaux coordonnés par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements | UN | 100 رحلة جوية إقليمية بتنسيق من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات |
Les résultats de notre travail apportent des éléments aux projets d'assistance bilatérale et multilatérale coordonnés par les mécanismes G-24 à Bruxelles. | UN | وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل. |
L'Égypte ne se trouve pas sur la liste des pays les plus touchés par les mines terrestres, ce qui restreint gravement son admissibilité à bénéficier de l'assistance des programmes de déminage des Nations Unies coordonnés par le Département des affaires humanitaires. | UN | كما أن مصر لا تزال حتى اﻵن خارج قائمة إدارة الشؤون اﻹنسانية للدول اﻷكثر تضررا من اﻷلغام اﻷرضية، مما يحد من قدرتها على الاستفادة من برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام التي تنسقها اﻹدارة. |
Depuis 1998, des séminaires à l'intention des organisations féminines ont été organisés dans le cadre de projets coordonnés par différents ministères. | UN | ومنذ عام 1998، جرى تنظيم حلقات دراسية للمنظمات النسائية في إطار مشاريع نسقتها وزارات مختلفة. |
Tout en appuyant sans réserve cette composante, il constate qu'un certain nombre de missions demandent des ressources dans certains des domaines coordonnés par la composante humanitaire pour des activités qui sont traditionnellement financées au moyen de contributions volontaires. | UN | وإن كانت اللجنة تؤيد هذا المفهوم تأييدا تاما، فإنها تلاحظ في عدد من البعثات طلب الموارد في بعض المجالات التي ينسقها المكوّن، فيما يتعلق بأنشطة تمول عادة من التبرعات. |
Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements Augmentation du nombre de vols régionaux de transport de contingents coordonnés par le Centre | UN | المقاييس النظام الإداري زيادة عدد الرحلات الجوية ذات الصلة بالتحركات الإقليمية للقوات التي ينسقها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات |
Participent à ces préparatifs, qui sont coordonnés par les conseillers des gouvernements des pays membres de la CEE, l'Union européenne, l'OMS, la Banque mondiale, l'OCDE, le Conseil de l'Europe et différentes organisations non gouvernementales menant des activités dans la région de la CEE. | UN | ويشترك في هذه اﻷعمال التحضيرية التي ينسقها كبار المسؤولين الحكوميين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجلس أوروبا وعدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
36. Reconnaissant l'importance d'un pouvoir judiciaire indépendant et professionnel, le Comité directeur appuie l'élargissement des efforts de réforme judiciaire coordonnés par le Haut Représentant. | UN | ٣٦ - وتسليما بأهمية وجود هيئة قضائية مستقلة محترفة، يؤيد المجلس التوجيهي جهود اﻹصلاح القضائي الموسعة، التي ينسقها الممثل السامي. |
Ces groupes de travail se réuniront régulièrement et leurs travaux seront coordonnés par les Secrétaires d'État aux affaires étrangères, qui feront rapport aux Ministres des affaires étrangères. | UN | وستجتمع هذه اﻷفرقة على أساس منتظم بتنسيق من وزراء الدولة للشؤون الخارجية الذين سيقدمون تقاريرهن إلى الوزراء. |
Il note que, dans le cadre de ces partenariats, les arrangements concernant le stockage et l'entretien du matériel entre deux opérations pourraient être utilement coordonnés par l'ONU. | UN | وتلاحظ أنه قد يكون من المفيد وضع الترتيبات المقررة بموجب هذه الشراكات فيما يتعلق بتخزين وصيانة المواد فيما بين العمليات بتنسيق من جانب اﻷمم المتحدة. |
769. Des programmes humanitaires dynamiques, coordonnés par le Département des affaires humanitaires, sont en cours dans les deux pays. | UN | ٧٦٩ - والبلدان يشهدان تنفيذ برامج انسانية نشطة بتنسيق من إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
L'Institut de la technologie énergétique (IFE) en Norvège participe à des travaux de modélisation concernant l'énergie qui sont coordonnés par l'Agence internationale de l'énergie (AIE). | UN | ويشارك معهد تكنولوجيا الطاقة في النرويج في أعمال وضع نماذج للطاقة تتولى تنسيقها وكالة الطاقة الدولية. |
Pour cela, il a lancé depuis l'indépendance plusieurs programmes coordonnés par la Direction des soins de santé primaires. | UN | وتحقيقا لذلك، شرع في تنفيذ عدة برامج منذ الاستقلال تتولى تنسيقها مديرية الرعاية الصحية اﻷولية. |
Nombre de programmes interorganisations des Nations Unies sur l'égalité des sexes au niveau des pays coordonnés par ONU-Femmes ou associant cet organe qui sont menés en concertation avec les partenaires nationaux et entièrement financés | UN | عدد برامج الأمم المتحدة القطرية المشتركة بين الوكالات بشأن المساواة بين الجنسين التي تنسقها الهيئة أو تشارك فيها والمتفق بشأنها مع الشركاء الوطنيين والممولة بالكامل |
Dans la même déclaration les participants annonceraient leur volonté de se retrouver lors d'une conférence diplomatique à Oslo en septembre prochain pour la négociation finale de ce texte sur la base déjà solide de travaux coordonnés par l'Autriche. | UN | وستعلن في نفس هذا اﻹعلان رغبة المشتركين في أن يلتقوا ثانية في مؤتمر دبلوماسي في أوسلو في أيلول/سبتمبر المقبل من أجل التفاوض النهائي على هذا النص على أساس متين فعلاً هو أعمال نسقتها النمسا. |
La fourniture d'une assistance à ces rapatriés constitue un élément important des programmes de secours d'urgence coordonnés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | ويعد تقديم المساعدة الى هؤلاء العائدين عنصرا مهما في برامج الطوارئ التي يتولى تنسيقها مكتب تنسيق المساعدة الانسانية ﻷفغانستان. |
Nombre de vols coordonnés par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. | UN | عدد الرحلات التي نسقها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات. |
Nous rendons également hommage aux travaux importants coordonnés par M. Giandomenico Picco et à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pour chercher à promouvoir le dialogue. | UN | كذلك نقدر العمل الهام الذي قام بتنسيقه السيد جياندومينيكو بيكو ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على جهودها في تشجيع الحوار. |
La représentante a décrit les mécanismes nationaux de promotion de la femme, coordonnés par le Département pour le développement de la femme et de l'enfant, lui-même dirigé par un ministre assisté d'un ministre d'État. | UN | 33 - ووصفت الممثلة طبيعة الجهاز العامل على النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني الذي تتولى تنسيقه وزارة نماء المرأة والطفل التي يرأسها شخص برتبة وزير ويساعده وزير دولة. |
Il est également indispensable d'identifier des moyens concrets de mettre en œuvre les recommandations du Sommet au niveau régional en formulant des stratégies et des plans régionaux qui seraient coordonnés par les commissions économiques régionales. | UN | وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية. |
De nombreux pays qui mettent en œuvre des stratégies pour la réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement ont établi des mécanismes de contrôle très rigoureux, souvent coordonnés par le Ministère national des finances ou du plan. | UN | وقد أنشأت بلدان كثيرة، تنفذ استراتيجيات للحد من الفقر أو خططا إنمائية وطنية، آليات رصد مُحكمة تماما، غالبا ما تتولى تنسيق شؤونها وزارة المالية أو التخطيط المركزية. |
Le Président de la République a convoqué la Conférence, dont les travaux ont été coordonnés par le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Conseil national des droits de la femme. | UN | ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Le processus de sélection des projets était régi par des plans annuels établis par le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Banque mondiale, coordonnés par le secrétariat du Fonds multilatéral à Montréal, puis approuvés par le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | وأعلن أن عملية اختيار المشاريع تتقرر بموجب خطة العمل السنوية التي يُعدها البرنامج اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، والبنك الدولي، ثم تُنسق عن طريق أمانة الصندوق المتعدد اﻷطراف في مونتريال، وتُصادق عليها بعد ذلك اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف. |
Les programmes conjoints actuels sont comparables à des projets ordinaires coordonnés par un plan de travail et un budget commun. | UN | وتظهر البرامج المشتركة الحالية خصائص المشاريع التقليدية، حيث يجرى تنسيقها عن طريق خطة عمل وميزانية موحدين. |
D'autres programmes mis en œuvre dans l'intérêt de la population rurale, y compris les femmes, sont coordonnés par d'autres services officiels dans le cadre de leurs compétences. | UN | كما يجري تنفيذ برامج أخرى لصالح سكان الريف، ومن بينهم النساء، وهي برامج تنسِّقها إدارات حكومية أخرى في نطاق مسؤولياتها. |