"coordonner la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تنسيق تنفيذ
        
    • لتنسيق تنفيذ
        
    • بتنسيق تنفيذ
        
    • تنسيق عملية تنفيذ
        
    • ولتنسيق تنفيذ
        
    • تنسيق التنفيذ
        
    • وتنسيق تنفيذها
        
    • لتنسيق عملية تنفيذ
        
    Elle a salué la création d'un Comité national des droits de l'enfant, lequel était chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المناطة بها ولاية تنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    coordonner la mise en œuvre des programmes de travail convenus au niveau du Groupe; planifier avec le personnel du Groupe la répartition et la coordination des tâches assignées. UN تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها.
    Afin de garantir la neutralité du processus, le Président a invité la société civile et le Comité des sages à coordonner la mise en œuvre de la nouvelle feuille de route. UN ولضمان حياد هذه العملية، دعا الرئيس المجتمع المدني ولجنة الحكماء إلى تنسيق تنفيذ خريطة الطريق الجديدة.
    Dispositif national pour l'avancement des femmes (NWM) en vue de coordonner la mise en œuvre de la Convention UN الآلية الوطنية للمرأة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية
    La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    Ce comité permanent était chargé de l'établissement du rapport national et, fait important, serait également chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بإعداد التقرير الوطني، والأهم من ذلك هو أنها ستكون مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ التوصيات.
    Il consulte, le cas échéant, l'équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie mondiale d'appui aux missions. UN وستتشاور مع فريق تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، حسب الاقتضاء.
    Le Secrétaire exécutif consulte l'équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie mondiale d'appui aux missions, le cas échéant. UN وسيتشاور الأمين التنفيذي مع فريق تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، حسب الاقتضاء. وعلاوة على ذلك،
    La tâche consistant à coordonner la mise en œuvre de ce plan a été confiée au Comité d'État chargé de la famille et de la jeunesse, et à ses antennes locales. UN وتتولى اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والشباب، بالإضافة إلى وكالاتها المحلية، المسؤولية عن تنسيق تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La tâche de ce service consistera à coordonner la mise en œuvre des initiatives écologiques dans la région. UN ومهمة هذه اللجنة هي تنسيق تنفيذ المبادرات البيئية في المنطقة.
    coordonner la mise en œuvre des politiques sur la sécurité chimique des organisations participantes ; UN :: تنسيق تنفيذ سياسات المنظمات المشاركة في مجال السلامة الكيميائية؛
    Elle est chargée, par délégation du Premier Ministre, de coordonner la mise en œuvre par l'ensemble des ministères, de la politique en faveur de la parité et de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ومنوط بالوزيرة، بتفويض من رئيس الوزراء، تنسيق تنفيذ جميع الوزراء لسياسة دعم التكافؤ والمساواة بين المرأة والرجل.
    Ces équipes spéciales seront chargées de coordonner la mise en œuvre de la politique. UN وستكون فرق العمل المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ السياسة.
    4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats UN القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات
    Sur le plan interne, l'Autriche a institué, en 1997, un conseil de prévention chargé de coordonner la mise en œuvre des lois relatives à la violence à l'égard des femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت النمسا مجلس وقاية لتنسيق تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في عام 1997.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui sont en place pour coordonner la mise en œuvre des politiques nationales entre les niveaux national et local. UN كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية.
    Par le biais du Point Focal National (PFN) chargé de coordonner la mise en œuvre de la CCD, il : UN ويتولى المجلس الأعلى للموارد الطبيعية والبيئة المهام التالية، عن طريق مركز التنسيق الوطني المكلف بتنسيق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر:
    Au début de 2013, l'Équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions a mené une enquête auprès de soldats et de policiers. UN 147 - وفي أوائل عام 2013، أجرى الفريق المعني بتنسيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي دراسة استقصائية فيما بين القوات العسكرية وأفراد الشرطة.
    Mon Coordonnateur spécial et le commandant de la Force de la FINUL continueront à collaborer étroitement avec les deux parties pour coordonner la mise en œuvre de la proposition de l'ONU. UN وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة.
    Afin de coordonner la mise en œuvre du plan, les secrétaires exécutifs ont nommé, à titre provisoire, un coordinateur recruté parmi le personnel existant. UN ولتنسيق تنفيذ هذه الخطة، عين الأمناء التنفيذيون منسقاً مؤقتاً من بين الموظفين الموجودين في الخدمة.
    Un processus interministériel avait été mis en place pour coordonner la mise en œuvre et pour établir les rapports devant être présentés aux organes conventionnels. UN وقد شرعت في عملية مشتركة بين الوزارات من أجل تنسيق التنفيذ وإعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات.
    Elle sera en outre chargée d'élaborer et de coordonner la mise en œuvre des stratégies de mobilisation de fonds à l'appui du PNUCID. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هذه الشعبة مسؤولة عن صوغ استراتيجيات جمع الأموال وتنسيق تنفيذها دعماً لليوندسيب.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme central pour coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie rend difficile de mettre sur pied une politique globale et cohérente dans le domaine des droits de l'enfant. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus