Le Liban demande aux coparrains du processus de paix - les États-Unis et la Fédération de Russie - ainsi qu'à l'Union européenne de redoubler leurs efforts pour reprendre le processus de paix là où il en était resté en 1996. | UN | ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996. |
En outre, si le Koweït approuve et apprécie les efforts des deux coparrains du processus de paix, de concert avec l'Union européenne pour raviver ce processus, nous leur demandons aussi de redoubler d'efforts à ce stade critique. | UN | وإذ تقدر الكويت وتدعم جهود راعيي عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي ﻹحياء العملية السلمية، فإنها تدعوهم إلى مواصلة تكثيف تلك الجهود خلال هــذه المرحلــة الحرجة التي تشهدها عملية السلام. |
Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام. |
Nous espérons que les coparrains du processus de paix, les autres parties intéressées, y compris les parties influentes, et l'ensemble de la communauté internationale exerceront des efforts supplémentaires pour atteindre cet objectif. | UN | ونحن نأمل أن يقوم راعيا عملية السلام واﻷطـراف المعنية والفاعلــة اﻷخرى، والمجتمع الدولي بأسـره، بجهود اضافيــة من أجل تحقيق ذلك. |
Pour favoriser l'avènement d'une autre aube de paix au Moyen-Orient, ma délégation voudrait, pour terminer, insister sur la nécessité, pour les coparrains du processus de paix, de s'investir davantage dans l'adoption de mesures de confiance et l'adoption surtout de nouvelles initiatives destinées à relancer le processus de paix afin, surtout, de sauver la paix au Moyen-Orient. | UN | وتشجيعا لبزوغ فجر عهد جديد من السلام في الشرق اﻷوسط، يود وفد بلدي، في الختام، أن يشدد على ضرورة أن يكون راعيا عملية السلام أكثر التزاما باعتماد تدابير لبناء الثقة، وقبل كل شيء، باعتماد مبادرات ﻹنعاش عملية السلام، ومن ثم إنقاذ السلام في الشرق اﻷوسط. |
Au cours de l'année passée, j'ai continué de suivre les négociations bilatérales entre les parties intéressées et me suis tenu en contact étroit avec elles, ainsi qu'avec les coparrains du processus de paix. | UN | وقد واصلت في السنة الماضية متابعة المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية وحافظت على الاتصالات الوثيقة معها ومع الطرفين المشتركين في رعاية عملية السلام. |
Tout en rendant hommage au rôle constructif du Secrétaire général de l'ONU, Madagascar l'encourage à persévérer dans cette voie, en coopération avec les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتشيد مدغشقر بالدور البناء الذي يضطلع به الأمين العام وتشجعه على المثابرة في هذا الصدد، بالتعاون مع راعيي عملية السلام في الشرق الأوسط. |
La source susmentionnée a prié instamment les coparrains du processus de paix, à savoir les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, et l'Union européenne d'intervenir immédiatement pour mettre un terme aux graves violations et agressions israéliennes dont est victime le peuple palestinien et pour amener Israël à retirer ses forces militaires de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | وطالب المصدر بضرورة تدخل راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الاتحادية وكذلك الاتحاد الأوروبي بالتدخل الفوري لوقف هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية الخطيرة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، والضغط على إسرائيل للانسحاب وإخلاء قواتها العسكرية من بيت الشرق في القدس الشرقية. |
7. Demande à toutes les parties intéressées, aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès; | UN | ٧ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها؛ |
Un accord de cette nature doit être équilibré, raisonnable et fondé sur le droit international et sur le processus de paix. Cela exige la poursuite des efforts nécessaires et un appui impartial des deux coparrains du processus de paix, en particulier des États-Unis d'Amérique, d'autres parties intéressées de la région, de l'Union européenne et des parties intéressées dans le monde entier. | UN | ولكن مثل هذا الاتفاق يجب أن يكون متوازنا معقولا ومستندا للقانون الدولي وأساس عملية السلام، ويقتضي هذا استمرار الجهد الضروري والدعم غير المنحاز من راعيي عملية السلام خاصة الولايات المتحدة الأمريكية ومن الأطراف المعنية الأخرى في المنطقة ومن الاتحاد الأوروبي والأطراف المهتمة في العالم أجمع. |
7. Demande à toutes les parties intéressées, aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès; | UN | ٧ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها؛ |
C'est le lieu de lancer un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à l'ensemble de la communauté internationale pour multiplier les initiatives afin de sauver le processus de paix en persuadant, notamment, les parties, à reprendre d'urgence les négociations en vue de l'application des accords conclus. | UN | والوقت والمكان مناسبان اﻵن لنوجه نداء ملحﱠا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كله لاتخاذ مبادرات أخرى ﻹنقاذ عملية السلام بالقيام بجملة أمور منها حث اﻷطراف على استئناف المفاوضات على وجه السرعة بغية تطبيق الاتفاقات المبرمة. |
Les coparrains du processus de paix ont une lourde responsabilité historique à assumer. Ils doivent éviter que les efforts de paix ne trébuchent. Ils ne doivent rien épargner pour faire progresser le processus de paix afin de réaliser une paix juste et durable au Moyen-Orient, conformément à la légitimité internationale et aux aspirations des peuples concernés. | UN | وإن علـى راعيي عملية السلام مسؤولية تاريخية عظمى في تفــادي انتكاس خطير للجهود السلمية وبذل أقصى الجهود لدفعها نحو تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط تطبيقا للشرعية الدولية واستجابة لطموحات شعوبها المشروعة. |
Pour que ces pourparlers aboutissent, nous pensons sincèrement, que seuls le soutien et l'engagement des coparrains du processus de paix seront de nature à rétablir la confiance indispensable pour faire avancer le processus dans le sens souhaité par la grande majorité des peuples de la région du Proche-Orient et par toute la communauté internationale. | UN | وحتى تحقق هذه المحادثات النجاح نعتقد بصراحة أن الدعم والالتزام من جانب راعيي عملية السلام من شأنهما وحدهما أن يعيــدا الثقة التي لا غـنى عنها للسـير في الاتـجاه الـذي تـريده الغالبيـة العــظمى من شـعوب الشـرق اﻷوسـط والمجتمع الدولي كله. |
2. Appelle l'attention sur les risques que font peser ces tentatives qui dénotent une attitude hostile à la paix et engage les coparrains du processus de paix et la communauté internationale à s'employer sans délai à y mettre un terme afin de sauvegarder le processus de paix. | UN | ٢ - التنبيه الى مخاطر هذه المحاولات التي تكشف مواقف العداء للسلام ودعوة راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي للعمل فورا على وقف هذه المحاولات وإنقاذ عملية السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
2. Demande aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale d'assumer leurs responsabilités en obligeant Israël à appliquer les résolutions des instances internationales demandant le retrait total du Golan arabe syrien occupé, et d'appuyer la position ferme et responsable de la Syrie visant à l'instauration d'une paix d'ensemble juste dans la région; | UN | ٢ - مطالبة راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتهم، في إلزام إسرائيل بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية، التي تدعو إلى الانسحاب الكامل من الجولان العربي السوري المحتل، وبمساندة سوريا في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
En notre qualité de coparrains du processus de paix lancé à Madrid en octobre 1991 et de signataires du document, nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, au titre du point 38 de l'ordre du jour provisoire, et du Conseil de sécurité. | UN | وبوصفنا المشتركين في رعاية عملية السلام التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ والموقعين على الوثيقة، نكون ممتنين لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، في إطار البند ٣٨ من جدول اﻷعمال المؤقت، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |