La tâche à accomplir est gigantesque d'ici à la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, prévue pour 2009. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من الآن وحتى انعقاد مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ في عام 2009. |
Le principal document issu de la session a été une déclaration commune dans laquelle l'Afrique et ses partenaires ont adressé d'importants messages politiques qui ont été transmis aux instances régionales et mondiales compétentes en amont du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وكانت الحصيلة الرئيسية للدورة صدور بيان مشترك عن أفريقيا وشركائها يتضمن أفكارا سياسية رئيسية عممت على العمليات الإقليمية والعالمية ذات الصلة وصبت في أعمال مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
Le Forum a notamment permis de faire avancer les discussions sur les priorités et les préoccupations de l'Afrique et sur ce que celle-ci attendait du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وواصل المنتدى، في جملة أمور أخرى، مناقشة أولويات أفريقيا وشواغلها وتوقعاتها في ما يخص مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ |
L'ONUDI est un partenaire essentiel et un membre stratégique de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques; elle doit trouver un équilibre entre la génération de profits par l'industrie et la préservation de l'environnement. | UN | وأضاف أن اليونيدو شريك حيوي ومشارك استراتيجي في مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ وأنه ينبغي لها أن تجد توازنا بين در الربح من الصناعة والحفاظ على البيئة. |
Ce sera le dernier grand sommet avant le sommet de Copenhague sur les changements climatiques en décembre. | UN | وسيكون هذا الاجتماع آخر قمة رئيسية قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر. |
Le PNUE travaille aussi avec le Centre de la Communauté des Caraïbes sur les changements climatiques et le Secrétariat de la CARICOM pour faire en sorte que la région soit tenue au courant des préparatifs de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا مع مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ وأمانة الجماعة الكاريبية على ضمان استكمال معلومات المنطقة عن التحضيرات الجارية لمؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ. |
La Conférence de Copenhague sur les changements climatiques a bien montré que ce phénomène est désormais une question qui éveille l'intérêt des équipes dirigeantes. | UN | 17 - وأضافت أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ أظهر أن تغير المناخ أصبح، قضية على أعلى المستويات السياسية. |
En ce qui concerne le défi écologique mondial, la présente session de l'Assemblée générale représente un lieu d'échange important pour préparer le Sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحدي البيئي العالمي تتيح هذه الدورة للجمعية العامة منبرا هاما للإعداد لمؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
C'est pour cela que nous devons faire en sorte que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques soit couronnée de succès et que nous devons transformer ces négociations en accords qui apportent une contribution décisive au développement. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكفل نجاح مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في عام 2009 وأن نحول تلك المفاوضات إلى اتفاقات تسهم إسهاما حاسما في تحقيق التنمية. |
19. L'Instance permanente a étudié les résultats de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques et ses incidences sur les mesures locales d'atténuation et d'adaptation des peuples autochtones. | UN | 19- نظر المنتدى الدائم في نتائج مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ وما تنطوي عليه من مضامين بالنسبة إلى التدابير المحلية التي تتخذها الشعوب الأصلية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La Zambie souligne que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques doit impérativement aboutir à des résultats équitables : les pays développés devraient prendre la tête de la réduction des émissions et les pays en développement bénéficier d'une aide stable et d'envergure leur permettant de mettre en œuvre les mesures d'adaptation et les actions d'atténuation. | UN | 68 - وقالت إن زامبيا تشدد على ضرورة أن ينتهي مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ إلى نتيجة عادلة، بحيث تكون للبلدان المتقدمة الصدارة في تخفيض الانبعاثات وتوفير الدعم الكافي والثابت للبلدان النامية كي تستطيع هذه البلدان تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من مضاره. |
h) On estimait que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, prévue pour décembre 2009, devrait donner lieu à un accord international clair sur la réduction des futures émissions de GES et à des politiques destinées à promouvoir l'efficience énergétique et les énergies à faible teneur en carbone (y compris les énergies renouvelables et, éventuellement, nucléaires). | UN | (ح) رأى خبراء أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ والمزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009 يجب أن يضع اتفاقاً دولياً واضحاً بشأن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة مستقبلاً وسياسات تشجيع الكفاءة في استعمال الطاقة واستخدام مصادر طاقة ذات مستويات كربون منخفضة (بما في ذلك الطاقة المتجددة وإمكانية استخدام الطاقة النووية). |
Dans ce contexte, il est nécessaire que les résultats des négociations de Copenhague sur les changements climatiques prennent dûment compte des préoccupations de notre continent, non seulement en matière de croissance économique, mais également en matière de développement humain et social, de mobilisation de ressources et de transfert de technologies. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تأخذ نتائج مفاوضات كوبنهاغن بشأن تغير المناخ في الاعتبار مخاوف قارتنا، ليس فقط من حيث النمو الاقتصادي، وإنما أيضا من حيث التنمية البشرية والاجتماعية، وحشد الموارد، ونقل التكنولوجيا. |
La Conférence de Copenhague sur les changements climatiques devrait permettre de parvenir à un accord et à un nouveau pacte mondial pour faire face à ce problème après 2012 en conformité avec le principe de responsabilités communes mais différenciées, en accordant une attention particulière aux spécificités, fragilités et faiblesses des pays les moins avancés et des autres pays en développement. | UN | إن مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ ينبغي له أن يختتم العمل ويتوصل إلى اتفاق عالمي جديد لمعالجة مشكلة تغير المناخ يتجاوز عام 2012، انسجاماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، مع إيلاء اعتبار خاص لخصائص وأوجه ضعف أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية. |
Compte tenu du principe de responsabilité commune mais différenciée, nous voudrions souligner que notre adhésion à l'Accord de Copenhague sur les changements climatiques est précisément basée sur l'idée qu'étant donné le caractère mondial des changements climatiques, une action véritablement multilatérale est requise pour remédier à leurs effets. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار لمبدأ المسؤولية المشتركة - ولكنها متفاوتة، نود أن نؤكد أن علاقتنا مع اتفاق كوبنهاغن بشأن تغير المناخ قائمة بالتحديد على فهمنا بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب استجابة متعددة الأطراف بحق. |
41. Mme Interiano Tobar espère que les pays développés qui participent à la Convention de Copenhague sur les changements climatiques seront en mesure de surmonter leurs différences, de convenir de nouveaux objectifs, plus vastes, pour la réduction des émissions, et de fournir un appui financier et technologique à des pays comme le sien, qui sont très vulnérables aux effets des changements climatiques. | UN | 41- وأعربت عن أملها في أن تتمكَّن البلدان المتقدمة المشاركة في اتفاقية كوبنهاغن بشأن تغير المناخ من تجاوز خلافاتها، والاتفاق على تحقيق أهداف جديدة وأوسع نطاقا للحد من الانبعاثات وتقديم الدعم المالي والتكنولوجي إلى البلدان الشديدة التعرّض لآثار تغير المناخ مثل بلدها. |