Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
National Engineering n'a pas produit de copie du contrat conclu entre la coentreprise et le Ministère de l'agriculture et de l'irrigation. | UN | ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري. |
Elle n'a pas fourni de copie du contrat, bien que cela lui ait été demandé dans la notification adressée au titre de l'article 34. | UN | لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك. |
60. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, Konkani a été priée de soumettre une copie du contrat principal. | UN | 60- وفي الإخطار المرسل إلى شركة كونتشار بموجب المادة 34، طُلب إليها أن تقدم نسخة عن العقد الرئيسـي. |
Konkani a soumis une copie du contrat qu'elle avait conclu avec PIM en date du 4 juin 1981. | UN | وقدمت شركة كونتشار نسخة عن العقد المبرم بينها وبين PIM والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1981. |
Il ne lui a pas été communiqué de copie du contrat d'assurance passé entre les deux parties. | UN | ولم يحصل المجلس على نسخة من عقد التأمين تبين الشروط التجارية التي كانت قائمة بين الطرفين. |
Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre pour approbation, accompagnées d'une copie du contrat de location, au Groupe des services spéciaux (bureau L-0113H), avant qu'elles ne soient remises à l'Administration du garage, qui délivrera la vignette. | UN | ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك مع نسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الأمنية الخاصة (الغرفة L-0113H) لإجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب للإصدار. |
Elle a fourni une copie du contrat signé entre ellemême et les employés, lequel indique le montant du salaire mais ne précise pas qui doit le verser. | UN | وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال. ويذكر العقد مقدار المرتب. على أنه لا يذكر الجهة التي ستقوم بدفعه. |
Cette approbation pourrait être opérée par l'envoi d'une copie du contrat au Comité 661. | UN | ويمكن إقرار الطلب على هذا النحو عن طريق إرسال نسخة من العقد إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١. |
Elle a fourni une copie du contrat passé avec SEIDACC, des copies des factures impayées approuvées par SEIDACC et une correspondance faisant état des factures restant dues en 1992. | UN | فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة ومن إقرار الشركة العامة بعد سدادها، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992. |
Elle a fourni une copie du contrat passé avec SEIDACC et des copies des factures non réglées approuvées par SEIDACC. | UN | فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مع إقرار من الشركة العامة بعدم سدادها. |
146. Icomsa n'a pas soumis de copie du contrat ni de traductions satisfaisantes des pièces documentant la perte alléguée à ce titre. | UN | 146- لم تقدم شركة إيكومسا نسخة من العقد أو ترجمات وافية لمستندات متصلة بهذه الخسارة المدعاة. |
Elle n'a pas fourni une copie du contrat mais il semblerait qu'elle ait signé celuici en 1976 ou aux alentours de cette annéelà. | UN | ولم تقدم Ingra نسخة من العقد ولكن يبدو أنها أبرمت العقد المذكور في عام 1976 أو في حدود هذا التاريخ. |
329. À l'appui de sa demande d'indemnisation pour manque à gagner, Dutch Agro a fait parvenir une copie du contrat. | UN | 329- قدمت الشركة نسخة من العقد تأييداً لادعائها المتعلق بالكسب الفائت. |
Agrocomplect n'a pas fourni de copie du contrat No 65 concernant le projet Hilla—Diwaniya 4 ni l'annexe relative à la zone 9. | UN | ولم تقدم هذه الشركة نسخة من العقد رقم 65 المتعلق بمشروع الحلة - الديوانية 4 أو المرفق المتصل بالمنطقة 9. |
Dans la notification en vertu de l'article 34, Saudi Saipem était priée de fournir une copie du contrat conclu avec la SCOP. | UN | وقد طُلب إلى سايبم السعودية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تقدم نسخة عن العقد الذي أبرمته مع مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية. |
313. Shankland Cox n'a donné aucun détail quant à la nature de ce projet, et n'a pas non plus présenté de copie du contrat. | UN | 313- لم تقدم شركة شانكلاند كوكس أية معلومات مفصلة عن طبيعة هذا المشروع، كما أنها لم تقدم نسخة عن العقد. |
Elle n'a pas fourni la copie du contrat original de l'entrepôt frigorifique. | UN | ولم تقدم نسخة من عقد مخازن التبريد الفعلي. |
9. Pour chaque demande faisant l'objet d'une lettre d'approbation présentée par le secrétariat à la signature du Président du Comité, une copie du contrat sera diffusée pour information aux membres du Comité qui le demandent. | UN | ٩ - تُعمم عند الطلب على أعضاء اللجنة لﻹحاطة نسخة من عقد كل طلب قدمت اﻷمانة بشأنه رسالة موافقة إلى رئيس اللجنة وتوقيعها. |
Il convient d'obtenir les formulaires de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre pour approbation, accompagnées d'une copie du contrat de location, au Groupe des services spéciaux (bureau NL-2074), avant qu'elles ne soient remises à l'Administration du garage, qui délivrera la vignette. | UN | ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرْأَب، وتقدم بعد ذلك مع نسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الأمنية الخاصة (الغرفة NL-2074) لإجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرْأَب للإصدار. |
Il convient d'obtenir les formulaires de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre pour approbation, accompagnées d'une copie du contrat de location, au Groupe des services spéciaux (bureau NL-2074), avant qu'elles ne soient remises à l'Administration du garage, qui délivrera la vignette. | UN | ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرْأَب، وتقدم بعد ذلك مع نسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الأمنية الخاصة (الغرفة NL-2074) لإجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرْأَب للإصدار. |