"corrélation entre" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة بين
        
    • الترابط بين
        
    • الارتباط بين
        
    • صلة بين
        
    • الروابط بين
        
    • الصلات بين
        
    • تم ربط مجموع
        
    • العلاقة المتبادلة بين
        
    • ارتباط بين
        
    • بالترابط بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • سياق مسائل
        
    • الصلة الوثيقة بين
        
    • علاقة بين
        
    • جرى ربط مجموع
        
    La corrélation entre l'aide et le développement ne reçoit pas une attention suffisante et les ressources du HCR sont au bord de la rupture. UN كما أن الصلة بين الإغاثة والتنمية لم تحظ بالاهتمام بالكافي، وأن موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتحمَّل ما فوق طاقتها.
    En termes d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes, la corrélation entre développement et sécurité demeure un facteur décisif. UN وتبقى الصلة بين التنمية والأمن عنصرا حيويا في سياق تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. UN وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها.
    Les États et les sociétés civiles sont invités à revoir le degré de corrélation entre la volonté des personnes et les politiques effectivement mises en œuvre. UN ومطلوب من الدول والمجتمعات المدنية أن تراجع مدى الارتباط بين إرادة الشعب والسياسات المنفذة فعلا.
    Il n'y avait aucune corrélation entre la présence de l'armée et ce genre de violence. UN ولا يوجد أساس لأي صلة بين الوجود العسكري والعنف الجنسي.
    L'absence d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant de suivre la corrélation entre pauvreté et environnement réduit considérablement l'attention portée aux questions connexes. UN فعدم وجود المؤشرات الكفيلة بتتبع الروابط بين الفقر والبيئة، النوعية منها والكمية، يحد إلى مدى بعيد من الاهتمام بالمسائل ذات الصلة بهما.
    La corrélation entre santé en matière de procréation et santé infantile est fermement établie, quoiqu'elle semble parfois oubliée. UN إن الصلات بين الصحة الإنجابية وصحة الطفل قوية وراسخة، على الرغم من أنها يمكن انخفاضها أحيانا.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (composante civile opérationnelle, composante état de droit et composante appui). UN وقد تم ربط مجموع نفقات البعثة لتلك لفترة بالهدف المحدد للبعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المجمعة حسب العناصر، وهي العنصر الفني المدني، وعنصر سيادة القانون، وعنصر الدعم.
    Il faudrait lors du Sommet étudier la corrélation entre les dimensions sociale, économique et politique; il ne saurait y avoir ni développement durable sans paix, ni paix sans développement. UN وعلى مؤتمر القمة أن يدرس العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصاديـــة والسياسيـــة؛ فلا تنمية مستدامة من دون سلم ولا سلم من دون تنمية.
    Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. Il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة.
    En outre, le Secrétaire général a évoqué la corrélation entre un bon système de publication d'informations par les entreprises et la possibilité de mieux faire face aux menaces économiques potentielles. UN وتطرق المتحدث إلى الصلة بين الإبلاغ المحكم للشركات وإمكانية التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الاقتصادية المحتملة.
    Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. Il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة.
    On a indiqué qu'il aurait fallu établir une meilleure corrélation entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. UN وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز.
    Ceci assure la corrélation entre le processus de paix officiel et les activités de consolidation de la paix. UN وهذا ما يكفل الترابط بين عملية السلام الرسمية وجهود بناء السلام الأخرى.
    Pour ces populations, la corrélation entre les différentes menaces à la sécurité est évidente. UN وبالنسبة لتلك المجتمعات المحلية، لا يحتاج الترابط بين التهديدات الأمنية لأي إيضاح.
    corrélation entre ressources de base et autres ressources UN الارتباط بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية
    Dépenses de programme à l'échelle nationale consacrées aux activités opérationnelles de développement en 2010 : corrélation entre les ressources de base et les autres ressources UN النفقات البرنامجية التي خصصت للأنشطة التنفيذية المتصلة بالتنمية على المستوى القطري في عام 2010: الارتباط بين عنصري التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي
    À l'évidence, il y a une corrélation entre ses succès en la matière et l'élaboration de principes directeurs et de dispositions juridiques. UN وهناك دلائل على وجود صلة بين إنجازات البرنامج في مجال الدعوة ووضع أطر للسياسات العامة والأطر القانونية.
    Même lorsqu'il existait un tel cadre logique, la corrélation entre les chaînes de résultats était insuffisante. UN وحتى عندما كانت المشاريع تشتمل على هذه الأطر، كانت الروابط بين سلاسل النتائج واهنة.
    Une représentation accrue des pays en développement, qui sont spécifiquement concernés par la corrélation entre développement et sécurité, ne peut être que bénéfique. UN والمزيد من التمثيل الجغرافي للبلدان النامية، مع حساسيتها المميزة حيال الصلات بين التنمية والأمن، أمر أفضل، وليس أسوأ.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Base est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante. UN وقد تم ربط مجموع نفقات قاعدة اللوجستيات لتلك الفترة بالهدف المتوخى من قاعدة اللوجستيات من خلال إطار للميزنة قائم على النتائج، ضمن عنصر للدعم.
    En outre, il serait utile de disposer d'informations sur la corrélation entre les comptes rendus analytiques et la longueur des rapports. UN إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير.
    Il n'y pas de corrélation entre les turbulences aériennes et les défaillances structurelles à moins que nous ne volions dans un orage. Open Subtitles لا يوجد ارتباط بين الاضطرابات الجوية و العطل الهيكلي ما لم نكن بالطبع , نحلّق خلال عاصفة رعدية
    Pour ce faire, il faut bien comprendre la corrélation entre la paix, la sécurité, la justice et le développement. UN ويتطلب ذلك وعيًا حادًا بالترابط بين السلام والأمن والعدالة والتنمية.
    Cette corrélation entre la pauvreté et la mortalité infantile est également flagrante à l'intérieur des pays. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    Le Kenya insiste sur la corrélation entre migrations internationales et développement. UN وكينيا تؤكد على الصلة الوثيقة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Le rapport avait établi l'absence de corrélation entre le décès de Lahcen Kaidi et les mauvais traitements prétendument subis et confirmé la mort par pendaison. UN وجاء في التقرير أنه لا توجد علاقة بين وفاة الحسن قيدي وسوء المعاملة التي يدعى أنه تعرض لها، ويؤكد التقرير الوفاة شنقاً.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (composante civile opérationnelle, composante militaire, composante Police des Nations Unies et composante appui). UN وقد جرى ربط مجموع إنفاق البعثة لتلك الفترة بهدف البعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، والمصنفة حسب العناصر، وهي العنصر المدني الفني والعنصر العسكري وعنصر شرطة الأمم المتحدة وعنصر الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus