"corrélations" - Traduction Français en Arabe

    • الترابط
        
    • الصلات
        
    • ومتشابكة
        
    • بالصلة القائمة
        
    • الترابطات
        
    • للصلة
        
    • الروابط القائمة
        
    • العلاقة المتبادلة
        
    • يتميز به موضوعا
        
    • للصلات القائمة
        
    • وجدت ترابطات
        
    • التقاطعات
        
    :: L'homogénéité s'entend des liens internes et des corrélations entre données; UN :: يشترط الترابط المنطقي أن تكون البيانات المترابطة متسقة داخلياً؛
    Ce rapport se penche sur les corrélations entre conflit, racisme, discrimination raciale, xénophobie et intolérance qui y est associée. UN وبحث التقرير في كيفية الترابط بين النـزاعات وبين العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    On n'a pas non plus tenu dûment compte des corrélations qui existent, dans un cadre plus large, entre le projet Umoja et d'autres projets de transformation tels que celui relatif à la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN كما لم يراعي أوجه الترابط الأوسع مع المشاريع التحويلية الأخرى، من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Dans la même résolution, le Conseil a adopté un calendrier aux fins de l'examen des 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action, étant donné la nécessité d'un programme de travail pluriannuel qui lui permette de se consacrer successivement à divers aspects des domaines critiques et compte tenu des corrélations entre ces domaines et de leur interdépendance. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس اعتماد جدول زمني للنظر في مجالات الاهتمام الاثني عشر الحاسمة في منهاج العمل على ضوء الحاجة إلى برنامج عمل محدد ومواضيعي ومتعدد السنوات في تلك المجالات، يضع في الاعتبار أن مجالات الاهتمام الحاسمة هي ذات طبيعة مترابطة ومتشابكة.
    Le PNUD a réfléchi en particulier aux corrélations entre la gestion axée sur les résultats et le suivi et l'évaluation. UN واهتم البرنامج الإنمائي بصفة خاصة بالصلة القائمة بين نظام الإدارة على أساس النتائج، من ناحية أولى، والرصد والتقييم، من ناحية ثانية.
    La planification des activités était présentée sous une forme résumée, tandis que les liens et les corrélations entre les activités n'apparaissaient pas. UN وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها.
    On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d'autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés. UN ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة.
    Des jalons ont été posés en vue d'évaluer les corrélations entre les changements climatiques et la désertification, ainsi que les effets des changements climatiques sur les terres arides d'Afrique. UN واتُخِذت خطوات أولى لتقييم أوجه الترابط بين التغير البيئي والتصحر ووقع التغير البيئي على أراضي أفريقيا الجافة.
    Ces deux séries de questions doivent désormais être examinées globalement, en tenant compte de leurs multiples corrélations. UN ويلزم الآن التصدي لكل من هاتين المجموعتين من المسائل ككل، مع أخذ أوجه الترابط الكثيرة بينهما، في الحسبان.
    Ce faisant, la réunion a examiné d'importantes corrélations et questions intersectorielles. UN وبذلك تطرق لأوجه الترابط وقضايا شاملة هامة.
    Les experts ont constaté qu'il existait depuis 1992 des corrélations croissantes entre les droits de l'homme et la protection de l'environnement. UN وسلم الخبراء بتطور الترابط منذ عام 1992 بين حقوق الإنسان والحماية البيئية.
    Les corrélations entre la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques ainsi que la sécurité alimentaire et la pauvreté seront mises en évidence. UN وسيتم إبراز أوجه الترابط بين قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والسلامة الغذائية والفقر.
    Enfin, le tableau 2 n'indique pas la direction ou la nature d'un lien ni les corrélations qui peuvent en découler. UN وأخيرا، فإن الجدول ٢ لا يلمح إلى اتجاه أو نوعية الصلة، ولا إلى الصلات اللاحقة عندما تكون متصلة في شكل سلسلة.
    Les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف.
    L'UNU a lancé une série d'études novatrices axées sur les corrélations entre le commerce et l'environnement. UN وقد استهلت جامعة الأمم المتحدة سلسلة مبتكرة من الدراسات تركز على الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة.
    4. Arrête, étant donné la nécessité d'un programme de travail pluriannuel qui lui permette de se consacrer successivement à divers aspects des domaines critiques et compte tenu des corrélations entre ces domaines et de leur interdépendance, le calendrier ci-après : UN ٤ - يُقرر اعتماد الجدول الزمني التالي، على ضوء الحاجة إلى برنامج عمل مُحدد ومواضيعي متعدد السنوات بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة، واضعا في الاعتبار أن مجالات الاهتمام الحاسمة مترابطة ومتشابكة:
    24. Prend note des corrélations entre les activités du Comité des ministres africains de la fonction publique et les orientations du programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 24 - يعترف بالصلة القائمة بين أعمال لجنة وزراء الخدمة العامة الأفارقة وتوجهات برامج الشراكة الجديدة؛
    La question de savoir en quoi ces corrélations expliquent le développement économique continue de faire débat. UN ولا يزال ما يحيل هذه الترابطات إلى تفسيرات للتنمية الاقتصادية موضوعا للنقاش.
    vi) Analyse des corrélations entre l'évolution du climat mondial et les caractéristiques et la présence de risques naturels dans les petits États insulaires. UN ' ٦ ' إجراء تحليل للصلة بين تغير المناخ العالمي وخصائص المخاطر الطبيعية التي تتعرض لها الدول الجزرية الصغيرة، وللصلة بين ذلك التغير وتحقق هذه المخاطر.
    Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. UN وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها.
    On a réalisé la cartographie détaillée de toutes les formes positives et négatives du relief, avec leurs corrélations dans le bassin arctique. UN وأعدت خرائط قياسات عمق لجميع أشكال التضاريس ذات القيم الموجبة والسالبة، مع توضيح العلاقة المتبادلة التي تربطها بالحوض.
    Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe. UN وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس.
    Les corrélations étroites entre pauvreté et diversité biologique doivent être examinées de plus près. UN كما تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات القائمة بين الفقر والتنوع البيولوجي، بالنظر إلى ارتباطهما الوثيق.
    Des corrélations notables ont été observées entre les niveaux présents dans les cheveux et ceux présents dans la poussière (Zheng et al. 2011), ce qui suggère des voies endogènes vers les cheveux. UN وقد وجدت ترابطات مهمة بين مستويات الشعر ومستويات الغبار (جينج وآخرون. 2011) مما يشير إلى وجود مسارات ذاتية إلى الشعر.
    Les délégations ont demandé à l'UNICEF de poursuivre ses efforts pour combler les lacunes persistantes de l'analyse et de l'utilisation des données ventilées par sexe, surtout au niveau des pays, et pour étudier les corrélations entre les discriminations fondées sur le sexe et les autres formes de discrimination. UN 36 - وحثت الوفود اليونيسيف على مواصلة معالجة الفجوات التي لا تزال موجودة في تحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، ولا سيما على الصعيد القطري، لمعرفة المزيد عن التقاطعات بين التمييز بين الجنسين وغيره من أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus