"correctives dans" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيحية في
        
    • التصحيحية في
        
    • العلاجية
        
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit. UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة.
    Le Bureau a également recommandé que le Tribunal international pour le Rwanda prenne des mesures correctives dans les secteurs suivants : utilisation du Fonds d’affection spéciale; relations administratives avec les conseils de la défense; relations avec la presse et information. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت المحكمة الدولية لرواندا بناء على توصية المكتب إجراءات تصحيحية في المجالات التالية: عمليات الصندوق الاستئماني، وإدارة شؤون محامي الدفاع، والصحافة والشؤون العامة.
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois qui suivent leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات لتطبيق تدابير تصحيحية في غضون 12 شهرا
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois suivant leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات تطبيق التدابير التصحيحية في غضون 12 شهرا
    En outre, là où de telles données sont collectées, le manque de soutien officiel de la part du gouvernement peut représenter un obstacle supplémentaire à la diffusion de ces données et à l'introduction de mesures correctives dans les programmes, notamment ceux concernant les femmes déplacées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يمثل عدم وجود تأييد رسمي من جانب الحكومات، لدى جمع هذه البيانات، عقبة أخرى تحول دون نشرها ودون تنفيذ التدابير التصحيحية في البرامج، ولا سيما تلك التي تؤثر على المشردات داخلياً.
    L'augmentation rapide de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, est aussi due au fait que les pouvoirs publics ont considérablement réduit les services de santé et d'enseignement, et autres dépenses sociales, lorsqu'ils ont pris des mesures correctives dans le cadre des politiques d'ajustement structurel. UN كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي.
    62. Le Rapporteur spécial engage les gouvernements à appliquer les mesures nécessaires pour faire le point sur les pratiques existantes et à prendre des mesures correctives dans tous les domaines liés à la promotion et à la protection de la liberté d'opinion et d'expression. UN 62- يحث المقرر الخاص الحكومات على تنفيذ التدابير اللازمة لاستعراض الممارسات القائمة واتخاذ الإجراءات العلاجية في جميع المجالات المتصلة بتعزيز حرية الرأي والتعبير وحمايتها.
    Elle peut néanmoins être à même de continuer à prendre des mesures correctives dans la procédure de passation de marché concernée, pour autant que celles-ci ne soient contraires à une décision de l'instance indépendante ni à d'autres dispositions de la législation nationale. UN غير أنه يجوز للجهة المشترية أن تواصل اتخاذ إجراءات تصحيحية في إجراءات الاشتراء المعنية شريطة ألاّ ينتهك ذلك التصرف أي أمر تصدره الهيئة المستقلة أو المحكمة أو أحكاماً أخرى في القانون الوطني.
    Elles sont tenues d'adopter des mesures pour la protection des espèces menacées et d'aider les populations locales à concevoir et à appliquer des mesures correctives dans les zones dégradées où la diversité biologique a été appauvrie. UN ويجب على هذه الدول أن تعتمد تدابير لحماية الأنواع المهددة بالانقراض ودعم السكان المحليين في وضع وتنفيذ إجراءات تصحيحية في المناطق المتدهورة التي انخفض فيها التنوع البيولوجي.
    Lorsque des lacunes sont relevées, l'entité concernée doit fournir des explications et prendre des mesures correctives dans un délai raisonnable. UN وفي الحالات التي يكشف فيها عن أي نوع من القصور، تطلب السلطة الرقابية من المؤسسة تقديم تفسيرات واتخاذ خطوات تصحيحية في الوقت الملائم.
    Elle illustre aussi le rôle de la procédure de notification préalable aux fusions, qui permet aux autorités de la concurrence d'analyser les effets éventuels d'une fusion avant que celleci se fasse et de concevoir des mesures correctives dans les domaines où la concurrence risque d'être entravée. UN كما توفر مثالاً على استخدام معايير الإخطار السابق للاندماج، مما يسمح لسلطات المنافسة بتحليل الآثار المحتملة للاندماج قبل إتمامه ووضع تدابير تصحيحية في المجالات التي يُتوقع أن تتعرض فيها المنافسة للخطر.
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit (par. 74). UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة (الفقرة 74).
    En février 1998, le Secrétaire général de l’OUA et le Secrétaire exécutif de la CEA se sont engagés à faire le bilan de la coopération entre leurs deux institutions et à prendre, le cas échéant, des mesures correctives dans les domaines où un renforcement s’imposait. UN ٣٢ - وأصدر اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا توجيها في شباط/فبراير ١٩٩٨ بأن يجري استعراض تعاون بين مؤسستيهما حتى يمكن اتخاذ تدابير تصحيحية في المجالات التي تحتاج إلى تعزيز.
    De même, au lieu de reléguer les femmes dans les emplois des quelques secteurs où elles sont traditionnellement présentes, le sixième plan proposait de prendre «des mesures correctives» dans les secteurs où «l'emploi des femmes est faible ou en diminution». UN وبالمثل، فإنه بدلا من إحالة عمالة المرأة إلى بعض القطاعات الميالة للمرأة، اقترحت الخطة السادسة اتخاذ " تدابير تصحيحية " في القطاعات التي تكون فيها ' عمالة المرأة منخفضة أو آخذة في الانخفاض ' .
    Veuillez décrire le dispositif qui assure la coordination entre les autorités centrales et locales ainsi que les mécanismes qui permettent de prendre des mesures correctives dans le cadre de la mise en œuvre du programme. UN ويرجى وصف آلية التنسيق القائمة بين المستويين المركزي والمحلي والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    Veuillez décrire le dispositif qui assure la coordination entre les autorités centrales et locales ainsi que les mécanismes qui permettent de prendre des mesures correctives dans le cadre de la mise en œuvre du programme. UN ويرجى وصف الآلية القائمة للتنسيق بين المستويين المركزي والمحلي. والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    Un des principaux éléments de la stratégie de l'eau reste l'Evaluation mondiale des eaux internationales, qui offre un cadre pour une stratégie mondiale d'évaluation dans le domaine de l'eau axée sur la détermination des priorités et des activités correctives dans le contexte global des problèmes relatifs aux ressources en eau. UN ويظل أحد العناصر الأساسية لاستراتيجية المياه متمثلاً في التقييم العالمي للمياه الدولية، وهو إطار لاستراتيجية عالمية لتقييم المياه تركز على تحديد الأولويات والأنشطة العلاجية ضمن إطار شامل يتصدى للتأثير على موارد المياه.
    34. Suivant en cela les dispositions du paragraphe 113 d) du Programme d'action mondial, la Commission invite instamment tous les gouvernements et toutes les organisations internationales à se doter de compétences dans les domaines de l'enlèvement et de l'évacuation des polluants radioactifs de manière à pouvoir prêter, sur demande, l'assistance voulue aux fins de l'adoption de mesures correctives dans les régions touchées. UN ٣٤ - وتحث اللجنة، كما هو وارد في الفقرة ١١٣ )د( من برنامج العمل العالمي، على قيام الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في مجال تطهير البيئة من الملوثات المشعة والتخلص منها، بالنظر في تقديم المساعدة الملائمة إلى من قد يطلبها لﻷغراض العلاجية في المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus