"correctives soient prises" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيحية
        
    • لمعالجتها
        
    • التصحيحية
        
    • العلاجية
        
    À moins que des mesures correctives soient prises, comme une planification urbaine rationnelle, ces difficultés ne feront qu'empirer. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.
    Il importe que des mesures correctives soient prises pour faire en sorte que de tels incidents ne nuisent pas au bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix. UN وشددت على ضرورة اتخاذ إجراءات تصحيحية لكفالة عدم إعاقة مثل هذه الحوادث لسير العمل الفعال لعمليات حفظ السلام.
    La faiblesse des mécanismes mis en place à la Commission dans ce domaine exigeait que des mesures correctives soient prises d'urgence. UN وإن ضعف آليات المساءلة في اللجنة يستوجب اتخاذ إجراءات تصحيحية فورية.
    Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes graves et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. UN وستقوم الإدارة أيضا برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وضمان وضع خطط لمعالجتها.
    iii) À la lumière de ces faits, l'Union européenne propose que certaines dispositions correctives soient prises en vue d'accroître l'utilité des mesures de confiance. UN `3` وعلى ضوء هذه الوقائع، يقترح الاتحاد الأوروبي بعض الخطوات التصحيحية لتحسين فائدة تدابير بناء الثقة.
    71. En Zambie, les médias sont de plus en plus libres, ce qui permet à la presse, à la radio et à la télévision de jouer un rôle important s'agissant de signaler les violations des droits de l'homme et de faire pression pour que des mesures correctives soient prises. UN ١٧- وتتمتع وسائط الاعلام في زامبيا بدرجة عالية ومتزايدة من الحرية التي تمكن الصحافة والاذاعة والتلفزة من أداء دور هام في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وممارسة الضغط من أجل اتخاذ الاجراءات العلاجية.
    La mise en œuvre des accords de partenariat économique doit être suivie, afin de veiller à ce que des mesures correctives soient prises à temps. UN وينبغي رصد تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية لكفالة اتخاذ إجراءات تصحيحية في حينه.
    Il a indiqué qu'il demanderait des explications aux bureaux de pays et veillerait à ce que des mesures correctives soient prises. UN وأفاد البرنامج الإنمائي بأنه سيتابع الأمر مع المكاتب للحصول على إيضاحات، وأنه سيعمل على اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Relevant que plusieurs situations à problèmes étaient devenues chroniques en dépit des intentions réitérées de les résoudre, cette délégation a estimé que des actions de suivi s'imposaient pour veiller à ce que les mesures correctives soient prises. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Relevant que plusieurs situations à problèmes étaient devenues chroniques en dépit des intentions réitérées de les résoudre, cette délégation a estimé que des actions de suivi s'imposaient pour veiller à ce que les mesures correctives soient prises. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    À cet égard, les pays hôtes ont un rôle à jouer, et les Nations Unies doivent insister pour que des mesures correctives soient prises pour éviter que les combattants qui attaquent des soldats de la paix ne jouissent pas de l'impunité. UN وفي هذا الخصوص فثمة دور تضطلع به البلدان المضيفة والأمم المتحدة التي لا بد وأن تصرّ على اتخاذ إجراءات تصحيحية تكفل أن لا يمضي بغير عقاب أولئك المقاتلون الذين يهاجمون حفظة السلام.
    Certains représentants ont exprimé leur vive préoccupation à propos du déséquilibre de l'offre et de la demande de substances stupéfiantes licites et ont instamment demandé que des mesures correctives soient prises à cet égard. UN وأعرب بعض الممثلين عن بالغ قلقهم بشأن اختلال التوازن بين عرض وطلب العقاقير المخدرة المشروعة لأغراض طبية وعلمية، وحثّوا على إجراءات تصحيحية حيال هذا الوضع.
    Ce système facilite l'analyse comparative entre opérations par pays, donne à la direction l'assurance que les activités sont bien gérées ou le sont de façon adéquate et aide le Bureau à déterminer quelles opérations justifient que des mesures correctives soient prises sans délai. UN وييسّر ذلك النظام قياس فعالية العمليات من بلد إلى آخر، ويقدم إلى المديرين ضمانا بأن الأنشطة تدار بشكل جيد أو مقبول، ويساعدهم في تحديد العمليات التي تتطلب إجراءات تصحيحية عاجلة.
    Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes graves et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. UN وستقوم الإدارة أيضا برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وضمان وضع خطط لمعالجتها.
    29A.3 Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes d'ordre matériel et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. UN 29ألف-3وستقوم الإدارة برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وضمان وضع خطط لمعالجتها.
    Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes d'ordre matériel et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. UN وسترصد الإدارة أيضا عن كثب التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة، وستحدد مواطن الضعف الجوهرية، وتكفل صوغ الخطط اللازمة لمعالجتها.
    Établir et contrôler les mécanismes de suivi pour faire en sorte que des mesures correctives soient prises UN إنشاء ورصد آليات للمتابعة لكفالة اتخاذ الاجراءات التصحيحية
    En outre, l'Administration a engagé les partenaires d'exécution et les unités administratives du FNUAP concernés à s'assurer que des mesures correctives soient prises pour remédier aux problèmes de contrôle qui avaient abouti à des dépenses non étayées. UN وإضافة إلى ذلك، أشركت الإدارة الشركاء المنفذين المعنيين ووحدات العمل المعنية بالصندوق لكفالة اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة لمعالجة مسائل المراقبة ذات الصلة بالنفقات غير المدعومة بمستندات.
    Lorsque les conditions élémentaires de sécurité ne sont pas remplies, l'activité commerciale ou le trafic doivent être suspendus en attendant que des mesures correctives soient prises; dans certains cas l'entreprise délictueuse peut même être fermée. UN ومتى لم تُستوف شروط السلامة الأساسية، أمكن وقف العمل أو حركة المرور ريثما تُتخذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بل إن المؤسسة الجانية قد تتعرض للإغلاق.
    b) Maintenir des contacts étroits avec le Comité des commissaires aux comptes, le Bureau des services de contrôle interne et le Corps commun d’inspection et assurer le suivi de leurs recommandations, afin de veiller à ce que des mesures correctives soient prises lorsqu’elles s’imposent. UN )ب( إقامة اتصال وثيق وترتيبات متابعة مع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، من أجل كفالة اتخاذ اﻹجراءات العلاجية متى وحيثما اقتضى اﻷمر.
    e) Améliorer et renforcer la gestion financière et le contrôle interne et établir une liaison et un suivi étroits avec le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne pour faire en sorte que des mesures correctives soient prises chaque fois qu'il y a lieu de le faire; UN )ﻫ( تحسين وتدعيم اﻹدارة المالية والرقابة الداخلية ومواصلة توثيق الارتباط والمتابعة مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات اﻹشراف الداخلي بما يكفل اتخاذ اﻹجراءات العلاجية حينما وحيثما يقتضي اﻷمر ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus