"correspondante" - Traduction Français en Arabe

    • ذي الصلة
        
    • المقابلة
        
    • المقابل
        
    • المناظرة
        
    • ذا الصلة
        
    • مقابلة
        
    • ذو الصلة
        
    • المناظر
        
    • مراسلة
        
    • مناظرة
        
    • مماثل
        
    • مناظر
        
    • ما يقابلها
        
    • الموازي
        
    • يقابل ذلك
        
    Les raisons justifiant ces coefficients sont énoncées dans la section correspondante du présent rapport. UN ويرد في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير تبرير للمعدلات المستخدَمة
    La pluviométrie annuelle pour une série chronologique correspondante. UN تحديد التساقطات المطرية السنوية للسلاسل الزمنية المقابلة.
    La réduction correspondante des dépenses prévues est de 307 800 dollars. UN وتبلغ تقديرات الانخفاض المقابل في التكلفة ٨٠٠ ٣٠٧ دولار.
    L'Estonie applique les résolutions du Conseil de sécurité par le biais de la législation correspondante de l'Union européenne, à savoir les décisions et règlements du Conseil de l'Union européenne. UN تنفذ إستونيا قرارات مجلس الأمن من خلال التشريعات المناظرة للاتحاد الأوروبي، أي مقررات ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Cuba, Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, avait été invité à San Francisco et avait adressé à la Mission du pays hôte la demande d'autorisation de déplacement correspondante. UN وقد دعيت كوبا إلى سان فرانسيسكو، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، وقدمت طلب السفر ذا الصلة إلى بعثة البلد المضيف.
    Cette expansion a entraîné une augmentation correspondante des salaires et aliments complémentaires ainsi que des dépenses nécessaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    On trouvera à l'annexe XI la modification correspondante des Statuts de la Caisse; UN ويرد التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر؛
    La disposition correspondante du Modèle de convention de l'OCDE n'est pas mise entre crochets, ce modèle de convention mettant davantage l'accent sur l'imposition par l'État de résidence. UN والحكمُ المناظر في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لا يرد بين أقواس معقوفة اتساقا مع النهج الذي تعتمده تلك الاتفاقية في إيلائها تركيزا أشد للضرائب المفروضة في دولة الإقامة.
    :: Dénonciation d'un accord avec une banque correspondante européenne; UN :: إنهاء اتفاق مراسلة مع مؤسسة مصرفية في أوروبا.
    Le document de présentation générale ne semble néanmoins contenir aucune information correspondante sur les recettes. UN ومع ذلك يبدو أنه لا توجد معلومات مناظرة عن الدخل في وثيقة الاستعراض العام.
    En outre, il serait utile de savoir dans quel délai la réforme de la loi correspondante pourra être menée à bien. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يكون من المفيد معرفة المدة التي سيتم خلالها إتمام تعديل القانون ذي الصلة.
    Le texte de la décision correspondante du Secrétaire général et des directives qui ont été publiées devrait être communiqué aux membres de la Commission. UN وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت.
    v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; UN `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; UN ' 5` ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    À cet égard, on a fait remarquer que la disposition correspondante du paragraphe 5 de l’article 9 de la Convention de 1997 avait retenu la solution contraire. UN ورئي في هذا الصدد أن الجزء المقابل من الفقرة ٥ من المادة ٩ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل تتضمن صيغة مناقضة.
    % comparé par rapport à la date correspondante en 1995 UN كنسبة مئوية بالمقارنة بالتاريخ المقابل في عام ١٩٩٥
    La formation correspondante, coordonnée par le Conseil de l'agriculture du Rwanda, comporte des ateliers sur l'alimentation et le nettoyage des veaux. UN وينسق مجلس رواندا للزراعة التدريب ذا الصلة. ويتضمن ذلك حلقات عمل في مجال تغذية العجول وتنظيفها.
    En 1965, alors que les Membres s'élevaient à 113, il y a eu une augmentation correspondante, qui a porté le nombre des membres non permanents à 10. UN وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء.
    On trouvera à l'annexe XI la modification correspondante des Statuts de la Caisse; UN ويرد التعديل ذو الصلة على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر؛
    La Suisse a présenté la résolution correspondante. UN وقد عرضت سويسرا مشروع القرار المناظر لذلك.
    Sommaire établi par Aneta Spaic, correspondante nationale UN خلاصة من إعداد أنيتا سبايتس، مراسلة وطنية
    Ce document ne contient toutefois aucune indication correspondante sur les recettes pour l'année 1994. UN إلا أنه لا تظهر في الوثيقة معلومات مناظرة عن الدخل عام ١٩٩٤.
    Cela n'a cependant pas entraîné une accélération correspondante des investissements dans le pays. UN بيد أن ذلك لم يسفر عن ارتفاع مماثل في معدلات الاستثمار في الاقتصاد.
    La femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. UN ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج.
    Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; UN ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    ii) Le titulaire signe la demande, qui doit être vérifiée par la banque correspondante; UN ' ٢ ' يوقّع صاحب الحساب على استمارة الطلب ويقوم المصرف الموازي بالتحقق من التوقيع؛
    La Croatie appuie fermement le processus de réforme et fait siennes les recommandations visant à réaliser des réformes et améliorations dans tous les domaines fondamentaux, ainsi que la nécessité correspondante de restructurer le Secrétariat et de fournir le financement nécessaire pour faire face aux besoins en personnel. UN وكرواتيا تؤيد بحزم عملية الإصلاح وتوافق على التوصيات الخاصة بالإصلاح والتحسين في كل المجالات الحاسمة، فضلا عن ما يقابل ذلك من حاجة إلى إعادة تشكيل الأمانة العامة وتوفير التمويل اللازم لتعيين ما يحتاج إليه الأمر من موظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus