"correspondantes des" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة من
        
    • ذات الصلة التي تضطلع بها
        
    • المناظرة من
        
    • المناظرة في
        
    • المقابلة لها في
        
    • يقابله من
        
    • وما يقابلها من
        
    • ما يقابلها من
        
    • الفنية والفئات العليا وموظفي فئة الخدمات
        
    • والفئات العليا وموظفي فئة الخدمات العامة
        
    • المقابلة لها الواردة في النظامين
        
    Les définitions de certains termes y sont données par le biais de liens vers les parties correspondantes des guides législatifs. UN وتُقدّم تعاريف المصطلحات المحدّدة عبر روابط خاصة بالأجزاء ذات الصلة من الأدلة التشريعية.
    iii) Les dispositions correspondantes des parties XI, XII et XIII; UN ' 3` الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    iii) Les dispositions correspondantes des parties XI, XII et XIII; UN `3` الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    13. Prie les puissances administrantes concernées de faciliter la participation des représentants désignés et élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions et organismes portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent tirer profit des activités correspondantes des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies; UN ٣١ - يطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة على تيسير مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم أن تستفيد من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    424. Notant que l'emploi du mot < < invoquer > > dans le texte des articles avait été jugé inutile, le Rapporteur spécial a relevé que ce terme figurait dans les dispositions correspondantes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986.
    7.2 Les dispositions correspondantes des annexes II, IV et V de l’instruction administrative ST/AI/234/Rev.1 sont annulées. UN ٧-٢ تلغى بموجب هذا اﻷمر اﻹداري اﻷحكام المناظرة في المرفقات الثـاني والـرابع والخـامس لﻷمــر اﻹداري ST/AI/ 234/Rev.1.
    Cette exigence supplémentaire permet d'aligner ces dispositions sur les dispositions correspondantes des instruments de la CNUDCI relatifs au commerce électronique. UN وهذا الشرط الإضافي يوائم الأحكام مع الأحكام المقابلة لها في صكوك الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية.
    iii) Les dispositions correspondantes des parties XI, XII et XIII; UN `3 ' الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    iii) Examiner les parties correspondantes des rapports et des évaluations consacrés à la procédure non formelle; UN ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛
    Il était un État partie à la Convention de 1991 sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière, dont les principes fondamentaux avaient largement inspiré les dispositions correspondantes des projets d'articles et de principes. UN فبيلاروس دولة طرف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام 1991، التي تنعكس مبادئها الأساسية بدرجة كبيرة في الأحكام ذات الصلة من مشاريع المواد والمبادئ.
    Description: Ce cours porte sur le cadre directeur pour l'examen des systèmes nationaux prévu au paragraphe 1 de l'article 5 et sur les parties correspondantes des lignes directrices prévues aux articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto UN الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    Description: Ce cours porte sur le cadre directeur pour l'examen des systèmes nationaux prévu au paragraphe 1 de l'article 5 et sur les parties correspondantes des lignes directrices prévues aux articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto UN الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    Description: Ce cours porte sur les décisions de la Conférence des Parties et les directives techniques concernant les méthodes de calcul des ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto et les parties correspondantes des lignes directrices visées aux articles 7 et 8 de cet instrument UN الوصف: تغطي هذه الدورة ما اتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات وما اعتمده من إرشادات تقنية بشأن منهجيات التعديل بموجب الفقرة 2 من المادة 5 والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المبينة في المادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    Description: Ce cours porte sur le cadre directeur pour l'examen des systèmes nationaux prévu au paragraphe 1 de l'article 5 et sur les parties correspondantes des lignes directrices visées aux articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto. UN الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب المادة 5-1 والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    13. Prie les puissances administrantes concernées de faciliter la participation des représentants désignés et élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions et organismes portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent tirer profit des activités correspondantes des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies; UN ١٣ - يطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة تيسير مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم أن تستفيد من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, comme la résolution 1514 (XIV) du 14 décembre 1960, et les dispositions correspondantes des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 67 - والحق في تقرير المصير وارد في ميثاق الأمم المتحدة، وفي قرارات الجمعية العامة من قبيل القرار 1514 (د-14) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، وفي الأحكام المناظرة من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si l'UIAF découvrait l'existence de rapports sur des opérations suspectes liées au financement d'actes terroristes, elle rédigerait un rapport de renseignement financier à l'intention des autorités compétentes, essentiellement du Bureau du Procureur général de la nation et, éventuellement, des autorités correspondantes des pays liés au financement d'actes terroristes. UN وفي حالة كشف وحدة المعلومات والتحليل المالي عن عمليات مشبوهة تتعلق بتمويل أعمال إرهابية، يجري إعداد تقرير استخبارات مالية يُحال إلى السلطات المختصة، ولا سيما مكتب المدعي العام للدولة، وحسب الاقتضاء، إلى السلطات المناظرة في البلدان التي لها صلة بتمويل الأعمال الإرهابية.
    Selon le principe no 2, les tribunaux militaires doivent en toutes circonstances respecter les principes du droit international en matière de procès équitable, tels que codifiés par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les dispositions correspondantes des traités régionaux des droits de l'homme. UN وينص المبدأ رقم 2 على وجوب أن تحترم المحاكم العسكرية وتطبق، في جميع الظروف، مبادئ القانون الدولي المتصلة بالمحاكمة العادلة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والأحكام المقابلة لها في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    IV. DÉFINITION PLUS EXPLICITE DU DROIT À L'ALIMENTATION ET À LA NUTRITION ET OBLIGATIONS correspondantes des ÉTATS UN رابعاً - توضيح الحق في الغذاء والتغذية وما يقابله من التزامات الدول
    Dans ce contexte, l'identification des droits des personnes déplacées dans leur propre pays et les obligations correspondantes des États est une question particulièrement décisive. UN 59 - وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تحديد حقوق المشردين داخلياً، وما يقابلها من واجبات تقع على عاتق الدولة.
    Les exportations de ces produits ont généralement progressé plus lentement que les exportations correspondantes des pays en développement plus avancés. UN وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    de réversion du conjoint survivant 118 - 122 30 VI. RÉVISIONS COMPLÈTES DE LA RÉMUNÉRATION CONSIDÉRÉE AUX FINS DE LA PENSION ET DES PENSIONS correspondantes des ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES DE RANG UN سادسا - الاستعراضات الشاملة لﻷجر الداخل في حساب المعـاش التقاعــدي وللمعاشــات المترتبـة عليـه لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا وموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Il est similaire aux dispositions correspondantes des statuts des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie (art. 10 3)) et pour le Rwanda (art. 9 3)). UN وهي مماثلة لﻷحكام المقابلة لها الواردة في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة )المادة ٠١ )٣(( ورواندا )المادة ٩ )٣((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus