"corrigée" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيح
        
    • تصحيحه
        
    • تصويب
        
    • تصحيحها
        
    • المصححة
        
    • تدارك
        
    • تصويبه
        
    • معدلة
        
    • المصوبة
        
    • التصويب
        
    • المعدلة حسب
        
    • المعدﱠل
        
    • مصححة
        
    • مصوبة
        
    • يصحح
        
    Cette injustice, selon nous, devrait être corrigée. Partant de cette considération, l'Afrique devrait également posséder des sièges permanents dans le futur Conseil élargi. UN وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل.
    La situation pourrait ainsi être corrigée dans les mois à venir. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة.
    Cette situation devrait être corrigée en 2004 lorsque les dépenses totales de programmes devraient augmenter. UN وهذا ما يجب تصحيحه عام 2004 عندما يجب أن ترتفع نفقات البرنامج.
    Il a demandé que cette mention soit corrigée dans les versions ultérieures du document. UN وطلب تصويب المدخل في النسخ اللاحقة للتقرير.
    6. La PRÉSIDENTE indique que la référence à l'article du Règlement intérieur sera aussi corrigée. UN الرئيسة: ذكرت أن الإشارة إلى المادة الخاصة بالنظام الداخلي سيجري تصحيحها كذلك.
    La valeur corrigée de la réclamation de Transkomplekt au titre de la perte de biens corporels s'élève donc à US$ 37 286 409. UN وبالتالي فإن القيمة المصححة لمطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية تبلغ 409 286 37 دولارات.
    Cette situation doit être corrigée dans le cinquième Rapport d'évaluation. UN ويجب تصحيح هذه الحالة في التقرير التقييمي الخامس.
    La Mission affirme que la classification de ces biens a été corrigée et que les registres ont été mis à jour. UN تؤكّد البعثة أنه قد تمّ تصحيح تصنيف هذه الأصناف وتحديث السجلات على نحو دقيق.
    À l'heure actuelle, le Service n'a pas de postes imputés sur le compte d'appui; cette anomalie doit être corrigée. UN ولا توجد لدى المكتب التنفيذي حاليا وظائف ممولة من حساب الدعم، وينبغي تصحيح هذه المفارقة.
    Une grave sous-représentation doit être corrigée de façon prioritaire. UN ويتعين على سبيل الأولوية تصحيح التمثيل الشديد النقصان.
    Cette erreur de raisonnement se trouve aussi dans les précédentes résolutions concernant la même question; l'oratrice espère qu'elle sera corrigée dans les textes futurs. UN وهذا الخطأ يظهر أيضاً في القرارات الأخرى المتصلة بالموضوع نفسه ثم أعربت عن الأمل في تصحيح هذا الأمر في النصوص المطروحة مستقبلا.
    Il s'agit, à mon avis, d'une erreur typographique qui doit être corrigée. UN وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه.
    Cette injustice a des conséquences extrêmement négatives pour les femmes, les familles et la société dans son ensemble et doit être corrigée. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    Cette disposition discriminatoire contenue dans l'actuel Code civil guinéen a été corrigée dans le projet de code civil révisé. UN وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح.
    Cette somme devrait être corrigée et augmentée de USD 682 000. UN وينبغي تصويب المبلغ الموصى به فيزاد بمبلغ 000 682 دولار.
    Je pense que cette vision doit être corrigée. Nous devons nous débarrasser de ce préjugé et réfléchir de façon positive. UN وأرى أن هذه النظرة يتعين تصحيحها: فيلزم أن نحرر أنفسنا من التحامل وأن نفكر بإيجابية.
    Cette méthode permet de suivre l'évolution de l'état de la végétation, corrigée des variations de chutes de pluie et de température. UN ويلاحظ أن هذه الطريقة تحدد اتجاهات صحة النباتات المصححة حسب تقلبات الأمطار ودرجة الحرارة.
    Cette omission est corrigée dans la Convention de Paris de 2004. UN وقد جرى تدارك هذ1 في اتفاقية باريس لعام 2004.
    Il ajoute que l'appellation du groupe d'experts figurant au paragraphe 14 est erronée et doit être corrigée. UN وأضاف أن اسم فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 14 غير صحيح ويجب تصويبه.
    Dans le cadre des analyses coût-efficacité, le nombre d'années de vie corrigées de la qualité (QALYs) et le nombre d'années de vie corrigées du facteur invalidité (DALYs) sont les éléments d'évaluation les plus couramment utilisées pour déterminer l'espérance de vie corrigée en fonction de l'état de santé (HALY). UN أكثر مقاييس سنوات العمر، معدلة بحسب الحالة الصحية، شيوعاً في تحليلات كفاءة التكلفة هو مقياس سنوات العمر معدلة بحسب نوعية الحياة ومقياس سنوات العمر معدلة بحسب الإعاقة.
    Mais je compte que la version définitive corrigée nous sera remise dès que possible. UN ولكني سأعتمد على أن الصيغة النهائية المصوبة ستقدم لنا في أقرب وقت ممكن.
    28. À l'issue de cet examen, le secrétariat a constaté qu'une erreur d'écriture avait été commise dans le traitement de la réclamation et qu'elle devait être corrigée en application de l'article 41 des Règles. UN 28- ولاحظت الأمانة، نتيجة استعراضها، أنه حدث خطأ كتابي أثناء معالجة المطالبة يستدعي التصويب بموجب المادة 41 من القواعد.
    Les résultats ont été présentés en valeur nominale et en valeur corrigée de l'inflation. UN وعُرضت النتائج بكل من القيمة الاسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم.
    Une Partie a revu à la hausse son estimation des émissions de CO2 pour 1990, afin de tenir compte du climat plus chaud qui avait régné cette année-là, et a présenté l'estimation corrigée à titre de chiffre de base. UN وقام أحد اﻷطراف بتعديل تقديره لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لعام ٠٩٩١ بزيادته لمراعاة دفء اﻷحوال الجوية، وقدﱠم هذا الرقم المعدﱠل بوصفه الرقم المعمول به.
    Une version corrigée de la loi électorale devait être publiée et prête à la distribution le 27 ou 28 juillet 1999. UN وستصدر نسخة مصححة من القانون الانتخابي وتكون جاهزة للتوزيع في ٢٧ أو ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Le document reproduit en annexe représente une version corrigée de la page 5 du document A/AC.241/53, tenant compte des modifications apportées à la structure de la documentation de la neuvième session du Comité intergouvernemental de négociation. UN مرفق نسخة مصوبة للصفحة ٥ من الوثيقة A/AC.241/53 تتجلى فيها التغييرات في هيكل الوثائق المعدة للدورة التاسعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Si cette situation troublante n'est pas corrigée, il est possible que les contrevenants à la Convention échappent aux poursuites même chez des États signataires. UN وإذا لم يصحح هذا الوضع المقلق، فمن المحتمل أن يتمكن منتهكو اتفاقية الأسلحة الكيميائية من الإفلات من المحاكمة في بعض أوساط الاتفاقية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus