"corriger les déséquilibres" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيح الاختلالات
        
    • معالجة الاختلالات
        
    • الحد من التفاوت
        
    • الحد من مظاهر التفاوت
        
    • لتصحيح الاختلالات
        
    • تصحيح أوجه الاختلال
        
    • تصحيح أوجه الخلل
        
    • تقويم مواطن الخلل
        
    • إصلاح أوجه الخلل
        
    • إزالة الاختلالات
        
    • تصحح أوجه الخلل
        
    • تصحيح اختلالات
        
    • تصحيح الاختلال
        
    • تصحيح التفاوتات
        
    • تقويم اختلالات
        
    Ils ont pour objectif de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffrent les économies de ces pays, de renforcer les mécanismes du marché et de promouvoir le développement. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    L'adoption de meilleures mesures d'appui par les pays d'origine pourrait contribuer à corriger les déséquilibres géographiques et sectoriels des flux d'IED. UN ومن شأن قيام بلدان المنشأ باعتماد تدابير داعمة محسنة أن يسهم في معالجة الاختلالات الجغرافية والقطاعية التي تتسم بها تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les États membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales. UN هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتمشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les pays membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales UN هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Elle doit être capable de prendre les mesures qui s'imposent pour corriger les déséquilibres mondiaux et réagir aux crises. UN ويجب أن يكون هذا المنتدى قادرا على تقديم العلاج لتصحيح الاختلالات ومواجهة الأزمات على الصعيد العالمي.
    Il le fera dans le cadre du régime établi par le Traité, dont il s'efforcera de corriger les déséquilibres, en collaboration avec ses principaux partenaires " . UN وسنحقق ذلك في إطار المعاهدة ساعين إلى تصحيح أوجه الاختلال فيها بالتعاون مع شركائنا الرئيسيين " .
    Il s'agissait essentiellement de corriger les déséquilibres dans la distribution des services ainsi que de voir quelles étaient les catégories de population désavantagées et d'engager des actions en leur faveur. UN وانصب التركيز على تصحيح الاختلالات في توزيع الخدمات وتحديد الفئات المحرومة ومد يد العون لها.
    C'est une perspective peu exaltante qui contribuera bien peu à corriger les déséquilibres majeurs de l'économie mondiale. UN وليس هذا احتمالا مشجعا ولن يسهم كثيرا في تصحيح الاختلالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي.
    La douzième session de la Conférence donnerait une impulsion à l'étude des divers impacts économiques de la mondialisation et des solutions à envisager pour corriger les déséquilibres et asymétries constatés. UN وسيوفر الأونكتاد الثاني عشر زخماً لدراسة مختلف الآثار الاقتصادية للعولمة وخيارات تصحيح الاختلالات وأوجه عدم التناظر.
    Les activités opérationnelles du système des Nations Unies doivent viser à corriger les déséquilibres en matière de croissance, de termes de l'échange, de dette et d'accès aux marchés. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن توجه اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة نحو تصحيح الاختلالات في مجال النمو ومعدلات التبادل التجاري والديون وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    Cependant, tout élargissement doit être fondé sur le principe de la répartition géographique équitable, en tenant compte des intérêts des divers groupes régionaux, afin de corriger les déséquilibres existants pour ce qui est de la proportionnalité de la représentation au Comité. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    L'adoption de meilleures mesures d'appui par les pays d'origine pourrait contribuer à corriger les déséquilibres géographiques et sectoriels des flux d'IED. UN ومن شأن قيام بلدان المنشأ باعتماد تدابير داعمة محسنة أن يسهم في معالجة الاختلالات الجغرافية والقطاعية التي تتسم بها تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    On pourrait notamment, pour ce faire, étudier la possibilité d'accorder des augmentations par paliers, chaque année, ou corriger les déséquilibres entre les valeurs de la marge aux différentes classes. UN ويمكن بصفة خاصة استكشاف سُبل منح زيادات سنوية صغيرة أو معالجة الاختلالات في الهامش في فرادى.
    Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les États membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales. UN هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتمشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les pays membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales UN هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، والتشجيع على تبادل الدروس المستفادة في ما بين البلدان الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Notre engagement et nos efforts collectifs sont nécessaires pour corriger les déséquilibres et les disparités qui existent dans le monde. UN والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم.
    19. Le Bénin s'est doté d'une Politique Nationale de Promotion de Genre pour corriger les déséquilibres des rapports de genre et réaliser d'ici à 2025, l'équité et l'égalité entre hommes et femmes. UN 19- وتطبق بنن سياسة وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين بغية تصحيح أوجه الاختلال بين الجنسين والقيام من الآن وحتى عام 2025 بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    h) Réaliser une étude qui permettra de prendre en compte les différences existant au sein de la Communauté ibéro-américaine afin de corriger les déséquilibres actuels en appliquant le principe de solidarité; UN (ح) إعداد دراسة تراعي الفوارق القائمة بين بلدان الجماعة الأيبيرية الأمريكية ابتغاء تطبيق مبدأ التضامن من أجل تصحيح أوجه الخلل الراهنة في التوازن؛
    2. corriger les déséquilibres économiques et institutionnels 10 UN 2- تقويم مواطن الخلل الاقتصادي والمؤسسي 11
    En dépit de longues années de conflits internes qu'il a connus, l'Ouganda a entrepris d'appliquer les diverses dispositions de la Convention, en vue de corriger les déséquilibres passés. UN وعلى الرغم من الصراعات الداخلية التي استمرت لسنوات طويلة، سنت أوغندا تدابير ترمي إلى تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية التي من شأنها إصلاح أوجه الخلل التي سادت في الماضي.
    L'accès aux marchés des pays développés est indispensable non seulement pour la reprise économique mais également pour corriger les déséquilibres qui ont frappé par exemple la production mondiale de denrées alimentaires et compromis la stabilité des cours des produits de base. UN والوصول إلى الأسواق مركزي ليس فقط بالنسبة إلى الانتعاش الاقتصادي ولكن أيضا بالنسبة إلى إزالة الاختلالات التي أضرت، على سبيل المثال، بالإنتاج العالمي للغذاء واستقرار أسعار السلع.
    De l'avis de mon pays, toute augmentation devrait tenir impartialement compte de tous les États Membres et corriger les déséquilibres actuels. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    Le Comité a exhorté l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la CFPI, c'est-à-dire à ramener la marge entre les rémunérations à son point médian et à réaménager le barème des traitements, afin de corriger les déséquilibres. UN وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية.
    corriger les déséquilibres de la représentation des organisations de la société civile UN تصحيح الاختلال التمثيلي لمنظمات المجتمع المدني
    Le projet de plan définit un programme prioritaire de cinq ans visant à corriger les déséquilibres raciaux et géographiques antérieurs dans la fourniture des soins de santé, grâce à une meilleure gestion des ressources existantes. UN ويضع مشروع الخطة برنامجا لﻷولويات مدته خمس سنوات يهدف إلى تصحيح التفاوتات العنصرية والجغرافية في تقديم الرعاية الصحية عن طريق إدارة أكثر كفاءة للموارد القائمة.
    B. corriger les déséquilibres du système commercial multilatéral UN باء - تقويم اختلالات النظام التجاري المتعدد الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus