On a d'abord poursuivi et incarcéré les fonctionnaires corrompus, tout comme dans d'autres pays de l'Amérique latine. | UN | أولا، قدمنا الموظفين الفاسدين إلى المحاكمة حيث صدرت ضدهم أحكام بالسجن، مثلما يحدث في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى. |
Cette étude décrit comment les structures juridiques sont utilisées pour dissimuler les avoirs des fonctionnaires corrompus et contrôler les biens acquis illicitement. | UN | توضح هذه الدراسة كيف تستخدم الهياكل الاعتبارية لإخفاء ممتلكات الموظفين الفاسدين وكيفية مكافحة الفساد. |
L'année dernière, notre volonté de garantir la bonne gouvernance a été démontrée par les poursuites judiciaires lancées à l'encontre de dizaines de responsables corrompus. | UN | وفي العام الماضي، تجلى التزامنا بالحكم الرشيد في محاكمة العشرات من المسؤولين الفاسدين. |
Nous savons par ailleurs que la criminalité transnationale organisée prospère grâce aux pratiques et réseaux corrompus résultant d'une mauvaise gouvernance. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تزدهر بسبب الممارسات والشبكات الفاسدة الناجمة عن سوء الإدارة. |
Vous avez payé des policiers corrompus pour cibler une femme innocente et m'attirer dans un piège. | Open Subtitles | لقد كُنتِ مُستعدّةً للدّفعِ لضبّاطِ شرطةٍ فاسدين كي تستهدفي اِمرأةً بريئة كي تستدرجيني. |
Toute notre aide ne servira à rien si les pays sont dirigés par des dictateurs corrompus. | UN | لن تستطيع جميع مساعداتنا إحراز أي شيء إذا كان ديكتاتوريون فاسدون يحكمون بلدانها. |
Et ceci pour une bonne raison : des milliards de dollars d'aide sont souvent détournés et engloutis par des gouvernements corrompus ou une administration inefficace. | UN | ويرجع ذلك إلى أن بلايين من دولارات المعونة غالبا ما تضيع وتحول إلى حكومات فاسدة أو إدارات لا تتسم بالكفاءة. |
Il a fait observer que Singapour était reconnue comme étant l'un des pays les moins corrompus du monde. | UN | وأشارت إلى الاعتراف بسنغافورة على أنها أحد أقل البلدان فساداً في العالم. |
Nous avons laissé loin derrière nous cette époque où des dirigeants corrompus pillaient les coffres de l'État et où des milliers de jeunes ne pouvaient s'éduquer et alimentaient un chômage galopant. | UN | ومضى وقت طويل على الزمن الذي كان فيه القادة الفاسدون يبددون الأموال العامة وخزائن الحكومة وكان لا يمكن للآلاف من الشباب أن يعلموا أنفسهم ووقعوا ضحايا للبطالة المتفشية. |
Il ne suffit pas de découvrir et poursuivre les fonctionnaires corrompus; il faut aussi utiliser les nouvelles dispositions légales et les moyens d'information et solliciter davantage la société afin de prévenir les infractions de corruption. | UN | وليس من الضروري الكشف عن المسؤولين الفاسدين وتقديمهم إلى المحاكمة وحسب، فعلينا أيضا استخدام الأدوات القانونية الجديدة والقدرات الجديدة في مجال المعلومات لتعزيز مشاركة المجتمع بغية منع جرائم الفساد. |
La Commission sera habilitée à écarter les hauts fonctionnaires corrompus et ceux qui ne justifient pas d'un niveau minimum d'instruction ou de qualification. | UN | وستكون للجنة صلاحية إبعاد كبار المسؤولين الحكوميين الفاسدين ومن لا يملك منهم الحد الأدنى من التعليم وغيره من المؤهلات. |
Le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. | UN | كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات. |
La Commission sera habilitée à écarter les hauts fonctionnaires corrompus ou non qualifiés. | UN | وتتمتع اللجنة بسلطة عزل المسؤولين الحكوميين الفاسدين أو عديمي الأهلية. |
Elle fait savoir aux corrompus qu'ils n'auront plus le loisir d'abuser de la confiance du public. | UN | وهو سيحذر الفاسدين بألا تسامح مع خيانة الثقة العامة بعد الآن. |
Sur ce continent, ces crédits ont bien souvent été volés par des gouvernants corrompus et déposés ensuite dans des banques des États-Unis. | UN | وفي نصف الكرة هذا، غالبا ما كانت هذه الائتمانات تسرق في الماضي من جانب الرؤساء الفاسدين ثم تودع في المصارف الأمريكية. |
Lors de la réunion du Groupe consultatif, le Président a reconnu que des groupes d'intérêts corrompus avaient infiltré l'appareil d'État. | UN | وأقر رئيس الجمهورية أثناء اجتماع الفريق الاستشاري بتغلغل المصالح الفاسدة داخل الدولة. |
Elle est fatiguée des dirigeants corrompus qui ne font rien pour encourager l'harmonie, mais qui font tout leur possible pour l'étouffer. | UN | سئموا القيادات الفاسدة التي لا تقوم بأي شيء لتعزيز الانسجام، ولكنها تقوم بكل ما تستطيع لخنقه. |
De plus, la famille B. est puissante et entretient des relations avec des politiciens puissants et corrompus au Mexique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك. |
De plus, la famille B. est puissante et entretient des relations avec des politiciens puissants et corrompus au Mexique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك. |
Les ministres et responsables corrompus ont été traduits devant les tribunaux et condamnés à des peines de prison. | UN | وقد أدين وزراء ومسؤولون فاسدون في المحاكم وزُج بهم في السجن. |
Mme Nacpil a déclaré que les créanciers ayant conscience de prêter à des gouvernements corrompus, la population n'avait pas à en faire les frais. | UN | وقالت السيد ناكسبيل أن الدائنين يعلمون أنهم بصدد إقراض حكومات فاسدة ولذلك فلا يتعين أن تقوم الشعوب بالسداد. |
Il n'y a donc pas à s'étonner que la plupart des 10 dirigeants les plus corrompus aient imposé les régimes les plus dictatoriaux de ces dernières années. | UN | ولا غرابة من أن القادة العشرة الأكثر فساداً كانوا معروفين بتطبيق أكثر النظم اضطهاداً التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Des soldats corrompus et des réseaux criminels au sein des forces armées congolaises vendent aussi des munitions aux groupes armés. | UN | ويبيع أيضا الفاسدون من فرادى الجنود والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية الذخيرة للجماعات المسلحة. |
Nous courons toujours le risque d'être corrompus à notre tour. | Open Subtitles | نحن دوماً نخاطر، خوفاً من الوقوع في الفساد. |
Le premier de ces textes est la loi sur la prévention de la corruption, qui prévoit des sanctions pénales à l'encontre des fonctionnaires corrompus. | UN | أول تشريع منها هو قانون مكافحة الفساد الذي ينص على فرض عقوبة جنائية على الموظفين الحكوميين المرتشين. |
Ils voulaient qu'il les aide à inculper des flics corrompus. | Open Subtitles | وحرر قضية ضد حاكم فاسد لشرطة مدينة نيويورك |
Nous sommes désormais deuxième ou troisième parmi les États les moins corrompus d'Europe, selon une étude de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). | UN | وأصبحنا الدولة الثانية أو الثالثة الأقل فسادا في أوروبا، استنادا إلى المسح الاستقصائي للبنك الأوروبي للتعمير والتنمية. |
L'Amérique est une maison close où les idéaux révolutionnaires de vos pères sont corrompus et revendus par les marchands du capitalisme. | Open Subtitles | أمريكا هي بيت دعارة حيث افكار ابائكم الثورية معطوبة والتي تباع في الأزقة من قبل موردين للرأسمالية |
Il n'a pratiquement fait aucun effort de recrutement dans le large vivier de ressortissants hautement qualifiés des Turques et Caïques domiciliés à l'étranger pour garder dans la fonction publique des individus réputés corrompus. | UN | وقال إنها لم تبذل في الواقع أي جهد للاستفادة من المجموعة الكبيرة من المهنيين الأكفاء الذين ولدوا في تركس وكايكوس ولكنهم يعملون بالخارج واحتفظت في الخدمة المدنية بأفراد عرفوا بالفساد. |
Imaginez la merde ce que se serait si la BOPE travaillait ... contre des officiers corrompus, a avantagerait les trafiquants de drogue. | Open Subtitles | تخيل الفوضى لو كانت الشرطة الخاصة تعمل على ذلك فساد تام مثل المروجين |
Le serveur a automatiquement rangés des dossiers de sauvegarde sur un second disque mais les fichiers de la semaine dernière ont été corrompus. | Open Subtitles | الخادم يقومُ بشكل أوتماتيكي بخزن ملفات أحتياطية على قرص ثانوي، لكن ملفات الاسبوع الماضي كانت تالفة |