La police enquêtait sur des allégations de corruption au sein du Parlement. | UN | فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان. |
Réduction de la corruption au sein de la Force de police sierra-léonaise | UN | تراجع ظاهرة الفساد داخل قوة الشرطة السيراليونية |
Transparency International continue de lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire. | UN | وتتابع منظمة الشفافية الدولية أنشطتها لكبح الفساد داخل القضاء. |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
Il est cependant fait état d'allégations de corruption au sein des institutions publiques, ainsi que d'immixtions politiques dans l'action de la Police nationale, et l'on continue de signaler des violations des droits de l'homme de la part de la police. | UN | إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة. |
Réduction de la corruption au sein de la Force de police sierra-léonaise | UN | تراجع ظاهرة الفساد داخل قوة الشرطة السيراليونية |
Une telle formation doit être fortement encouragée pour inculquer les valeurs d'indépendance et impartialité et prévenir la corruption au sein du pouvoir judiciaire. | UN | ويجب تشجيع هذا التدريب بقوة لترسيخ قيم الاستقلال والنزاهة ومنع الفساد داخل السلطة القضائية. |
Cinq États avaient mis en place des directions, divisions ou services de spécialistes chargés de la lutte contre la corruption au sein du bureau du Procureur général. | UN | وأنشأت خمس دول إدارات أو شُعَبًا أو مراكز خبرات مكرَّسة لمكافحة الفساد داخل مكتب المدعي العام. |
iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; | UN | `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛ |
Les enquêtes de corruption au sein de la police sont menées par le Service de la sécurité nationale, qui fait partie intégrante de la police. | UN | وتتولى دائرة الوقاية الوطنية، وهي جزء من جهاز الشرطة، التحقيق في الفساد داخل الجهاز. |
iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; | UN | `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛ |
Elle joue un rôle crucial dans la promotion de l'efficacité et la prévention de la corruption au sein du système de justice, y compris dans les services de détection et de répression. | UN | وتؤدي دورا حاسم الأهمية في تعزيز الكفاءة ومنع الفساد داخل نظام العدالة، بما يشمل أجهزة إنفاذ القوانين. |
Elles mesurent la gravité de la corruption au sein du système judiciaire et ses caractéristiques à partir de l'expérience des répondants. | UN | ويقيس التقييمان خطورة التجارب التي عاشها المعنيون فيما يتعلق بممارسات الفساد داخل المحاكم وأنماط تلك التجارب. |
Comment combattre la corruption au sein de la communauté des experts ? | Open Subtitles | كيف تحارب هذا الفساد داخل مجتمع الخبراء ؟ |
Le caractère fallacieux de cette attitude s'est manifesté bien des fois, depuis la corruption au sein du corps politique jusqu'au totalitarisme au niveau des instances nationales en passant par les crimes transfrontières et le terrorisme international. | UN | وما برح بطلان هذا النهج يتضح في أمثلة كثيرة ومتنوعة، ابتداء من الفساد داخل الكيان السياسي إلى الشمولية على الصعيد الوطني والجريمة واﻹرهاب عبر الحدود على الصعيد الدولي. |
Une commission présidée par le Ministre de la justice, chargée de lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire, a été créée récemment en vertu du décret présidentiel No 76/1999. | UN | وأنشئت مؤخرا، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 76/1999، لجنة يرأسها وزير العدل، لمعالجة مسألة الفساد داخل الهيئة القضائية. |
Réduction de la corruption au sein des institutions publiques | UN | الحد من الفساد داخل المؤسسات الحكومية |
En outre, les informations faisant état de corruption au sein du système judiciaire demeuraient très préoccupantes, malgré des efforts soutenus de la part du Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، لا تزال مزاعم بشأن الفساد داخل السلطة القضائية تشكل تحديا كبيرا. |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
49. De récentes révélations sur des comportements répréhensibles et des cas de corruption au sein d'organisations du système des Nations Unies ont mis en lumière la nécessité d'adopter des politiques et des pratiques favorisant l'intégrité et le respect de la déontologie. | UN | 49 - لقد أبرزت معلومات تم الكشف عنها مؤخراً فيما يتعلق بسلوك لا أخلاقي وممارسات تنم عن فساد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الحاجة إلى وضع سياسات واتباع ممارسات تتناول مسألتي النزاهة والأخلاق. |
La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. | UN | ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع. |