"corruption de" - Traduction Français en Arabe

    • فساد
        
    • رشوة
        
    • إفساد
        
    • وإفساد
        
    • برشو
        
    • وفساد
        
    • الفساد
        
    • بفساد
        
    • افساد
        
    • رشو
        
    • بإفساد
        
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Les résultats se fondaient sur quatre affaires de corruption de haut niveau. UN واستندت الاستنتاجات إلى أربع قضايا استرداد موجودات نُهبت بسبب فساد طاغ.
    Si les auteurs sont reconnus coupables, les systèmes pénitentiaires peuvent être précaires ou vulnérables à la corruption, de sorte que des détenus s'évadent ou versent des pots-de-vin pour sortir de détention. UN وفي حال إدانة المجرمين، من المحتمل أن تكون أنظمة السجون غير آمنة أو عرضة للفساد مما يؤدي بالسجناء إلى الفرار أو دفع رشوة للهروب من السجون.
    La mise en application de plusieurs provisions et recommandations du second document entraînerait des poursuites pour des actes criminels tels la corruption de la jeunesse. UN ومن شأن تنفيذ مختلف النصوص والتوصيات الواردة في الوثيقة الأخيرة أن تنجم عن محاكمة جنائية للأفعال الجنائية مثل إفساد الشباب.
    En El Salvador, le code pénal réprimait les harcèlements sexuels, la corruption de mineurs, la prostitution, la pornographie et la pornographie mettant en scène des personnes de moins de 18 ans. UN ويجرّم القانون الجنائي للسلفادور التحرش الجنسي وإفساد القاصرين والبغاء والمواد الإباحية واستغلال الأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 عاما في المواد الإباحية.
    Se taire ou se résigner, c'est banaliser le phénomène et banaliser, c'est consacrer la corruption de l'esprit. UN والسكوت عن هذه الحقيقة أو الاستسلام أمامها يعني ابتذال الطبيعة الإنسانية والابتذال يعني فساد الروح.
    Une commission judiciaire mène actuellement une enquête sur la corruption de la police dans tous le pays afin de veiller à ce que les forces de l’ordre ne tombent pas elles-mêmes dans la criminalité. UN وتقوم لجنة قضائية حاليا بالتحقيق في فساد الشرطة في جميع أنحاء البلد، حرصا على عدم وقوع قوات النظام هي اﻷخرى في الجريمة.
    A ce jour, l'effet d'aspiration reste un sujet hautement controversé du fait du fort taux de victimes et du potentiel de corruption de données. Open Subtitles حتى هذا اليوم النقل الانزلاقى لا يزال موضوع جدل و به الكثير من الوفيات و احتمالية فساد البيانات.
    corruption de la police, manque de respect pour l'autorité, négociation avec les voyous. Open Subtitles فساد الشرطة، عدم إحترام السلطة، مفاوضة السفاحين.
    Tu avais dis qu'il avait disparut enquêtant sur une histoire de corruption de syndicats Open Subtitles لقد أخبرتني أنه اختفى حينما كان يُحقق في قضية فساد.
    Aux pratiques frauduleuses s'ajoute parfois la corruption de fonctionnaires aux diverses phases du mouvement transfrontière des produits toxiques. UN وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود.
    Examen de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN 1/7 النظر في مسألة رشوة موظفي المنظمات الدولية العمومية
    Examen de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN 1/7 النظر في مسألة رشوة موظفي المنظمات الدولية العمومية
    Crimes liés à la prostitution ou à la corruption de mineurs et d'incapables UN الجرائم المتصلة بالبغاء أو إفساد القُـصَّـر والأشخاص فاقدي الأهلية القانونية
    Pour terminer, il semble logique que des actes unilatéraux puissent être invalidés en cas d'erreur, de fraude, de corruption, de coercition, de recours à la force ou de jus cogens. UN وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة.
    La vente et la traite de mineurs ont également été érigées en infractions pénales et les peines pour corruption de mineurs ont été durcies. UN وجُرّم أيضا بيع القُصَّر والاتجار بها، وشددت الجزاءات على إفساد القُصَّر.
    Avant l'approbation de cette loi, il n'y avait en moyenne que 82 plaintes par an pour traite de femmes et de mineurs, corruption de mineurs ou proxénétisme. UN وقبل إقرار هذا القانون، وصل متوسط العدد السنوي للشكاوى المتعلقة بالاتجار في القصّر والنساء وإفساد القصّر والقوادة إلى ما يقرب من 82.
    34. Des orateurs ont souligné que l'application de l'article 16 dans son intégralité était le fondement de la coopération internationale dans les affaires pénales de corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN 34- وشدد المتكلمون على أن تنفيذ المادة 16 بأكملها هو أساس التعاون الدولي في القضايا الجنائية المتعلقة برشو موظفي المنظمات الدولية العمومية.
    Dans le domaine de la justice, des efforts ont été entrepris pour améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire gangrené encore par l'impéritie et la corruption de certains magistrats. UN وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة.
    Il a signé la Convention des Nations Unies contre la corruption de 2003 et s'apprête à la ratifier. UN هذا وقد وقعت بيلاروس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعتمدة عام 2003، وهي تتأهب للتصديق عليها.
    Les cas de corruption, de sévices, d'usage excessif de la force et de recours à la torture impliquant des membres des forces de l'ordre, ayant entraîné dans certains cas la mort des victimes, sont portés devant les tribunaux de première instance et d'autres juridictions supérieures. UN وتستمع محاكم الصلح والمحاكم الأخرى الأعلى درجة إلى التُهم المتعلقة بفساد أفراد القوات النظامية وارتكابهم تجاوزات وإفراطهم في استعمال القوة وضلوعهم في التعذيب بما يؤدي إلى الوفاة في بعض الحالات.
    Des réseaux de corruption de mineurs ont été démantelés dans tout le pays. UN وقد فُككت في جميع أرجاء البلد عدة شبكات تعمل في مجال افساد القُصﱠر.
    Examen de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN النظر في مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية
    À l'heure actuelle, bien qu'une jeune fille mineure ne puisse pas déposer plainte pour harcèlement sexuel, ses parents peuvent le faire à sa place en se référant aux articles du Code pénal sur la corruption de la jeunesse ou l'attentat à la pudeur. UN وفي الوقت الحاضر، وإن لم يكن في وسع البنت القاصر رفع شكوى التحرش الجنسي، فإن بإمكان والديها أن يفعلا ذلك نيابة عنها، بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بإفساد الأحداث أو الاعتداء الفاحش على قاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus