Il est par conséquent difficile de déterminer le nombre d'affaires de corruption et de blanchiment d'argent qui ont donné lieu à des enquêtes et des poursuites. | UN | ولذلك يصعب تحديد عدد حالات الفساد وغسل الأموال التي تم التحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Des services de renseignement financier chargés d'appuyer les enquêtes et les poursuites dans les affaires de corruption et de blanchiment d'argent avaient été mis en place dans tous les pays de la région. | UN | وأُنشئت وحدات استخبارات مالية لاستكمال أعمال التحقيق والملاحقة القضائية لقضايا الفساد وغسل الأموال في جميع البلدان في المنطقة. |
La Police nationale, notamment le Service de renseignement financier et le Service de lutte contre la criminalité transnationale, relève du Ministère de la justice et a pour mission d'enquêter sur les affaires de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | ووُضعت الشرطة الوطنية، بما في ذلك وحدة الاستخبارات المالية ووحدة الجريمة عبر الوطنية، تحت إشراف وزارة العدل وتحقِّق في قضايا الفساد وغسل الأموال. |
La Fédération de Russie a déclaré que le secret bancaire n'était pas un obstacle à la communication d'informations par les banques lorsque des affaires de corruption et de blanchiment d'argent faisaient l'objet d'une enquête. | UN | وقد أفاد الاتحاد الروسي بأنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في طريق الحصول على المعلومات من المصارف عند التحقيق في قضايا الفساد وغسل الأموال. |
La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
La Malaisie a indiqué que la compétence extraterritoriale ne s'appliquait pas à toutes les infractions visées par la Convention, mais qu'elle s'appliquait seulement aux infractions de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
Le trafic transfrontière illicite s'accompagne souvent de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | 42 - كثيرا ما تكون جرائم الفساد وغسل الأموال مصاحبة للاتجار غير المشروع عبر الحدود. |
Récemment adoptée, la loi 5/2002 permettait aux autorités de rassembler des preuves, de lever les privilèges de client et de confisquer des biens en relation avec des délits de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | وقد اعتُمِد مؤخرا القانون 5/2002 لتمكين السلطات من جمع الأدلة ونزع امتيازات الزبون ومصادرة الممتلكات فيما يتصل بجرائم الفساد وغسل الأموال. |
47. La Commission indépendante de lutte contre la corruption, créée en application de la loi de prévention de la corruption de 2002, est investie d'importants pouvoirs d'instruction des plaintes faisant état de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | 47- أُنشئت اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد بموجب قانون منع الفساد الصادر في عام 2002، وأُسندت إليها سلطات تحقيقية واسعة فيما يتصل بشكاوى الفساد وغسل الأموال. |
77. De même, l'ONUDC doit intégrer ses compétences en matière de corruption et de blanchiment d'argent dans ses activités de coopération technique pour lutter contre les infractions visées par les Protocoles. | UN | 77- وبالمثل توجد حاجة إلى أن يدرج المكتب خبرته بشأن الفساد وغسل الأموال في أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها للتصدي للجريمة بموجب البروتوكولات. |
Dans un État partie, il a été recommandé de revoir les peines applicables aux actes de corruption et de blanchiment d'argent de manière à en assurer la cohérence et l'effet dissuasif à l'égard des personnes physiques et morales et de veiller à ce que les sanctions imposées tiennent compte des lignes directrices sur la détermination des peines à l'usage de l'appareil judiciaire. | UN | وفي دولة طرف واحدة، أُصدرَت توصيات باستعراض العقوبات المفروضة على الفساد وغسل الأموال لضمان التطابُق والردع الكافي فيما يتعلق بالشخصيات والكيانات القانونية ولرصد فرض الجزاءات في ضوء المبادئ التوجيهية للسلطة القضائية بشأن إصدار الأحكام. |
Pour ce qui est de la remise de ressortissants à d'autres États membres de l'Union européenne sur la base du mandat d'arrêt européen, la double incrimination n'est pas requise pour 32 infractions passibles d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans, y compris les infractions de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | وفي سياق التسليم إلى الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استناداً إلى أمر توقيف أوروبي، لا يُشترط توافر ازدواجية التجريم في 32 جريمة يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ومنها جريمتا الفساد وغسل الأموال. |
La loi de 2012 sur les plaintes contre la police (Recommandations 2, 3, 9 et 22) prévoit la mise sur pied, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'une Division chargée de l'instruction des plaintes contre la police pour enquêter sur des plaintes contre des membres de la police autres que des allégations de corruption et de blanchiment d'argent. | UN | 10- القانون المتعلق بالشكاوى ضد الشرطة لعام 2012 (التوصيات 2 و3 و9 و22)، وهو قانون ينص على إنشاء شعبة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة بخلاف ادعاءات الفساد وغسل الأموال. |