"costa rica avait" - Traduction Français en Arabe

    • كوستاريكا قد
        
    • كانت كوستاريكا
        
    Dans son deuxième rapport national, le Costa Rica avait fourni des renseignements sur le suivi des recommandations faites en 2009. UN وكانت كوستاريكا قد قدمت في تقريرها الوطني الثاني معلومات عن متابعة التوصيات الواردة في عام 2009.
    Le HCR a indiqué que le Costa Rica avait fait des efforts considérables pour mettre en place des solutions de substitution à la rétention administrative des immigrés sans papiers. UN 78- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد بذلت جهوداً كبيرةً باتجاه إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين بلا وثائق.
    La Cour a recherché si le Costa Rica avait démontré qu'il existait pour lui un intérêt d'ordre juridique en cause susceptible d'être affecté par la décision en l'espèce. UN ونظرت المحكمة فيما إذا كانت كوستاريكا قد أثبتت مصلحة ذات طابع قانوني، ربما تتأثر بالقرار الذي يتم اتخاذه في الدعوى الرئيسية.
    Entre la fin des années 70 et fin 1984, le Costa Rica avait accordé le statut de réfugié à 50 000 personnes, principalement des Nicaraguayens et des Salvadoriens, qui avaient quitté leur pays pour fuir des conflits armés internes. UN وكانت كوستاريكا قد منحت في نهاية السبعينات والسنوات الأربع الأوائل من الثمانينات مركز اللاجئ لعدد قدره 000 50 شخص غادروا بلدانهم بسبب النزاعات المسلحة الداخلية، وأغلبهم من مواطني نيكاراغوا والسلفادور.
    La CR-NGOs a indiqué que le Costa Rica avait réalisé d'importants progrès mais qu'il devait toutefois renforcer les mesures de réadaptation des victimes de la traite ainsi que la mise en œuvre de modèles d'enregistrement et les efforts de sensibilisation en matière de discrimination. UN 47- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أن كوستاريكا قد أحرزت تقدماً مهماً، بيد أنه ينبغي تعزيز إعادة تأهيل ضحايا الاتجار، فضلاً عن تعزيز تنفيذ نماذج للتسجيل والتوعية بشأن ظاهرة التمييز.
    Le Costa Rica avait décidé de réserver une section du rapport aux préoccupations et avis exprimés par les organisations de la société civile participant au dialogue, mais cela n'a pas été possible car les contributions adressées par des organisations à la Commission interinstitutions de suivi portaient sur un texte antérieur à la dernière version du projet, diffusée après leur réception. UN 37- وكانت كوستاريكا قد قررت أن تُضمّن هذا التقرير فرعاً يعرض شواغل منظمات المجتمع المدني المشاركة في عملية إعداد التقرير ومواقفها، إلا أنه لم يتسنَ ذلك نظراً لورودها إلى اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمتابعة وتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بعد نشر النسخة النهائية من مشروع التقرير.
    Le HCR a fait savoir qu'au cours des treize dernières années le Costa Rica avait enregistré environ 12 500 réfugiés de 42 pays. La nouvelle loi sur l'immigration, conforme aux normes internationales de protection des réfugiés, était entrée en vigueur en 2010. UN 81- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد اعترفت، خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية، بقرابة 500 12 لاجئ من 42 بلداً ودخل حيز النفاذ في عام 2010 قانونُ الهجرة الجديد الذي يتوافق مع المعايير الدولية لحماية اللاجئين.
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a fait savoir qu'en 2012 le Costa Rica avait accordé une protection internationale (statut de réfugié) à deux personnes victimes de persécution dans leur pays d'origine en raison de leur orientation sexuelle. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن كوستاريكا قد منحت في عام 2010 الحماية الدولية لشخصين بصفتهما لاجئين كان قد تعرّضا للاضطهاد في بلديهما الأصليين بسبب ميلهما الجنسي(142).
    Le HRIC-UoB a noté que la question du financement du mécanisme national de prévention avait été soulevée lors du premier Examen périodique universel du Costa Rica (recommandation 89.20) et que le Costa Rica avait inscrit cette recommandation parmi celles qui avaient été mises en œuvre ou étaient en instance. UN 30- وأشار مركز إنفاذ حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول إلى أن مسألة تمويل الآلية الوقائية الوطنية قد أُثيرت خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول لكوستاريكا (التوصية 89-20(82))، وأن كوستاريكا قد أدرجت هذه التوصية في قائمة التوصيات التي نُفذت أو يجري تنفيذها.
    Le Centre a indiqué que le Costa Rica avait refusé des services de fertilisation in vitro et ne garantissait pas l'accès à l'avortement légal. UN وأوضح المركز أن كوستاريكا قد رفضت تقديم الخدمات الصحية المتعلقة بأطفال الأنابيب(122) ولم تكفل الحق في الإجهاض القانوني(123).
    69. L'observateur du Costa Rica a énuméré tous les instruments internationaux relatifs à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones que le Costa Rica avait ratifiés, en signalant qu'au niveau national, des mesures complémentaires avaient été prises en coopération avec les communautés locales pour veiller au respect de la mise en oeuvre de ces droits dans le domaine de l'éducation. UN ٩٦- وعدد المراقب عن كوستاريكا جميع الصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية، التي كانت كوستاريكا قد صدقت عليها، وأوضح بأنه تم اتخاذ تدابير أخرى على الصعيد الوطني، بالتعاون مع المجتمعات المحلية، لضمان وضع تلك الحقوق موضع التنفيذ في ميدان التعليم.
    Cependant, lorsque la Cour a examiné la question de savoir si le Costa Rica avait établi que l'intérêt d'ordre juridique qu'il avait spécifié était < < susceptible d'être affecté > > par la décision qu'elle rendrait dans la procédure principale, elle a conclu qu'il n'y était pas parvenu. UN ومع ذلك، خلصت المحكمة، أثناء نظرها فيما إذا كانت كوستاريكا قد أثبتت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني، يمكن أن " تتأثر " بقرار المحكمة فيما يتعلق بالدعوى الرئيسية، إلى أن كوستاريكا لم تنجح في إثبات ذلك الادعاء.
    Mulabi-SRI a indiqué que le Costa Rica avait adopté les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies et que sa Constitution stipulait que ces derniers avaient un rang supérieur aux lois internes. UN 25- أوضح كل من منتدى أمريكا اللاتينية للحياة الجنسية والحقوق (منتدى مولابي) ومبادرة الحقوق الجنسية أن كوستاريكا قد اعتمدت صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وأن دستورها ينص على تفوّق هذه الصكوك مرتبةً على قوانينها.
    686. Le Costa Rica avait toujours ardemment plaidé en faveur de l'élimination de la torture et des autres traitements cruels et inhumains, faisant de la prévention de ce problème une priorité. UN 686- وقد كانت كوستاريكا مناصرةً قويةً لمسألة القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، فمنحت أولوية كبرى لمنع وقوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus