"couche arable" - Traduction Français en Arabe

    • التربة السطحية
        
    • التربة مما
        
    • والتربة السطحية
        
    • سطح التربة
        
    La couche arable est enlevée. Les tempêtes de poussière et de sable dévastent les terres et les infrastructures agricoles. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    De plus, leurs éléments fertiles, aussi minimes soient—ils, sont concentrés dans la mince couche arable. UN علاوة على ذلك تتركز أي خصوبة تتميز بها اﻷراضي الجافة حصرا في التربة السطحية الرقيقة الطبقة.
    Le couvert végétal protège la couche arable aussi bien contre l'érosion par l'eau que contre l'érosion éolienne. UN ويحمي الغطاء النباتي التربة السطحية من التآكل بواسطة الماء أو الرياح.
    L'intrusion d'eau salée dans les nappes d'eau douce de plusieurs îles et l'érosion de la couche arable ont rendu inutilisable et inexploitable une grande partie des terrains agricoles. UN وأصبحت المياه الجوفية مالحة في عدد من الجزر وانجرف سطح التربة مما جعل أجزاء كبيرة من الأراضي الزراعية المحدودة غير قابلة للزراعة وغير صالحة.
    La déforestation, la désertification, la pollution de la mer, de la couche arable et de l'atmosphère sont une menace pour la vie elle-même. UN وتعرض إزالة اﻷحراج والتصحر وتلوث البحر والتربة السطحية والغلاف الجوي الحياة ذاتها للخطر.
    Au cours des 50 dernières années, environ 25 % de la couche arable a disparu dans le monde, principalement dans les régions tropicales. UN وعلى مدار الخمسين سنة الماضية، ضاع ما يقرب من 25 بالمائة من سطح التربة التي تغطي الأرض في كافة أنحاء العالم، وخصوصاً في المناطق المدارية.
    La reprise de la production de bananes – principale source de revenus – nécessitera une période de 16 à 18 mois au cours de laquelle il faudra déblayer les débris accumulés dans les champs, renouveler la couche arable et planter de nouvelles semences. UN وسوف يحتاج إنتاج الموز، وهو المصدر اﻷساسي للدخل الشهري، إلى فترات تتراوح بين ١٦ و ١٨ شهرا ليعود إلى ما كان عليه حيث يتعين تنظيف الحقول من الحطام والاستعاضة عن التربة السطحية وزراعة البذور الجديدة.
    Elle fait disparaître la couverture protectrice indispensable à la couche arable, laissant la terre à la merci des forces d'érosion. UN وهي تزيل عن التربة السطحية الغطاء الذي تشتد الحاجة إليه، فتترك اﻷرض عرضة لقوى التعرية.
    La couche arable s'est érodée, laissant derrière de l'argile dure. Open Subtitles مما تسبب في إنجراف التربة السطحية والتي تركت ورائها طينا صلبا
    Des méthodes de culture différentes et le désherbage mécanique entraînent souvent une érosion éolienne et/ou hydraulique de la couche arable. UN وكثيرا ما يترتب على طرق بديلة للحرث وإزالة الأعشاب بالطرق الميكانيكية تحات التربة السطحية بفعل الريح أو المياه أو كلتيهما.
    2. Applications sur le sol suivies immédiatement d'une incorporation dans la couche arable. UN ٢- معاملات التربة التي يليها مباشرة التقليب في طبقة التربة السطحية.
    11. Les deux grandes manifestations de la désertification sont l'érosion de la couche arable et la salinisation des terres. UN ١١- هناك ظاهرتان رئيسيتان تتولدان عن التصحر هما تآكل التربة السطحية والتملّح.
    Une fois que l'érosion s'est installée, il est difficile de reconstituer la végétation naturelle même si les causes de l'érosion ont été éliminées car la couche arable, qui contient les ingrédients de la fertilité, a déjà disparu. UN وفور حدوث التآكل يصعب استعادة الغطاء النباتي الطبيعي ولو زالت أسباب التآكل وذلك نظرا ﻷن التربة السطحية التي تنطوي على مقومات الخصوبة، تكون قد فقدت.
    14. L'architecture complexe aussi bien de la végétation aérienne que des systèmes radiculaires protège la couche arable de l'effet des pluies et du vent. UN ٤١- وإن البناء المعقد للغطاء النباتي الموجود على سطح اﻷرض ونظم الجذور الكامنة تحت السطح تحمي التربة السطحية من أثر اﻷمطار والرياح.
    Il est donc fort possible que les utilisations des parcours qui portent atteinte à la diversité biologique des terres arides au point de déclencher une érosion de la couche arable ou d'accélérer ce processus se soldent par une désertification. UN وعلى هذا النحو لا يستبعد أن تكون استخدامات المراعي بشكل تعود بالضرر على التنوع البيولوجي في اﻷراضي الجافة وتسبب وتسرع تآكل التربة السطحية عاملا يُفضي في نهاية المطاف إلى التصحر.
    Les agriculteurs sont parmi les premières victimes du phénomène de désertification car des ressources naturelles comme la couche arable fertile, la matière organique, le couvert végétal et les cultures saines sont les plus gravement touchées par la désertification. UN فالمزارعون هم أول من يقع ضحية لظاهرة التصحر، إذ أن الموارد الطبيعية، مثل التربة السطحية الخصبة والمواد العضوية والغطاء النباتي والمحاصيل السليمة، تُضار كأشد ما يكون من جراء التصحر.
    Cela constituerait une économie annuelle de 88 millions de dollars sur les importations de riz et contribuera à préserver des millions de tonnes de la précieuse couche arable. UN ويوفر هذا ما يصل إلى 88 مليون دولار تسدد لقاء واردات الأرز سنويا، كما سيساعد على الحفاظ على ملايين الأطنان من التربة السطحية الثمينة.
    Il apparaît que les principaux problèmes communs aux pays parties touchés de la Méditerranée septentrionale sont l'érosion des sols, la salinisation des sols et des eaux souterraines et la perte de qualité de la couche arable. UN ويبدو أن المشاكل الرئيسية التي تشترك فيها البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة شمالي البحر الأبيض المتوسط هي تآكل التربة وتملُّحها، والمياه الجوفية، وفقدان جودة التربة السطحية.
    Les agriculteurs font partie des premières victimes de la désertification étant donné que ce sont les ressources naturelles telles que la couche arable fertile, les matières organiques, le couvert végétal et les cultures saines qui sont le plus gravement touchés par la désertification. UN والمزارعون هم أول من يقع ضحية لظاهرة التصحر إذ أن الموارد الطبيعية مثل التربة السطحية الخصبة والمادة العضوية والغطاء النباتي والمحاصيل السليمة هي الأشد تضررا بالتصحر.
    La déperdition des éléments organiques et des nutriments contenus dans le sol en raison de mauvaises pratiques agricoles et de diverses formes de déperdition de la biomasse réduit sa capacité de rétention d'eau et amenuise l'épaisseur de la couche arable, ce qui gêne un développement approprié des racines et porte généralement atteinte à la structure du sol. UN ويؤدي فقدان المحتوى والمغذيات العضوية من التربة إلى ممارسات زراعية رديئة، وتؤدي الأشكال المختلفة من إزاحة الكتلة الإحيائية إلى خفض قدرة التربة على الاحتفاظ بالمياه، وإلى تدني عمق التربة مما يعوق النمو السليم للجذور، وإلى الإضرار بصورة عامة ببنية التربة.
    Constatant la dégradation des sols ainsi que les pertes subies par les forêts, la couche arable et la biodiversité en raison de l'extension de la désertification, des incidences des variations climatiques et de leurs conséquences directes pour l'équilibre mondial, en ce qui concerne en particulier la production et la disponibilité de denrées alimentaires, la perturbation des flux migratoires traditionnels et la sécurité humaine, UN ولما كنا على بينة من تدهور الأراضي وفقدان الأحراج والتربة السطحية والتنوع الأحيائي نتيجة اشتداد التصحر والآثار التي تحدثها التقلبات المناخية وعواقبها المباشرة على التوازن العالمي، وبخاصة تأثيرها على إنتاج الغذاء وتوافره، واضطراب تدفقات الهجرة التقليدية والأمن البشري،
    Cette substance noirâtre, qui donne à la couche arable une teinte sombre, est un colloïde complexe préservé par les tanins qui se désintègrent relativement lentement. UN والدبال هو مادة ضاربة إلى السواد تضفي لوناً داكناً على سطح التربة. وهي مادة شبه غروية تحفظ باستعمال حامض التنيك الذي يتحلل ببطء نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus