Je commencerais avec un bouquet de fleurs sauvages fraichement coupées, suivi par un dîner au bar de Pope, une bouteille de son meilleur champagne, et puis... | Open Subtitles | كنت سأبدأ بباقة أزهار برية مقطوفة حديثاً "متبوعةً بعشاء في مقهى "بوب وزجاجة من أفضل الشمبانيا |
Fleurs coupées (14), fruits secs (4,28), minoteries et installations de transformation de denrées alimentaires (23) | UN | أزهار مقطوفة (14) فاكهة مجففة (4.28)، مطاحن ومرافق تجهيز (23) |
On sait qu'ils ont atterri, mais les communications sont coupées, ce qui signifie qu'on ne connait toujours pas les conditions au sol. | Open Subtitles | نحن نعلم بأنّهم هبطوا و لكنّ الإتصالات مقطوعة مما يعني إننا لازلنا لا نعرف ما هي أحوال الأرض |
Au Japon, les fleurs coupées étaient admises en franchise avant le Cycle d'Uruguay. | UN | وفي اليابان، دخلت زهور الزينة فيها خالية من الرسوم قبل جولة أوروغواي. |
Les secteurs dynamiques étaient désormais les produits de la pêche, les fruits, les légumes, les produits laitiers et des produits comme les fleurs coupées. | UN | أما قطاعات النمو الحيوية فهي الآن الأسماك والفواكه والخضر ومنتجات الألبان والسلع مثل الأزهار المقطوفة. |
Les plantes, une fois coupées, sont également utilisées comme un élément important dans le compost. | UN | وتستخدم النباتات المقطوعة أيضا كعنصر رئيسي في السماد العضوي. |
Ces entraves en plastique ne peuvent être desserrées sans être coupées, mais peuvent être resserrées. | UN | ولا يمكن إرخاء هذه الأغلال البلاستيكية دون قطعها ولكن يمكن تضييقها. |
Fleurs coupées, bulbes - protégés (1,75), riz (emballages consommateurs) (6,15), stolons de fraises (7,5) | UN | أزهار مقطوفة - بصيلات - مناطق محمية (1.75)، أرز - تغليف استهلاكي (6.15)، الفراولة بساق زاحفة (7.5) |
Fleurs coupées, protégées (63), dattes après la récolte (0,689), melons protégés - en plein champ (42,6), production de semences (22) | UN | أزهار مقطوفة - مناطق محمية (63) تمور - ما بعد الحصاد (0.689)، بطيخ مناطق محمية - داخل الحقول (42.6)، إنتاج البذور (22) |
Fleurs coupées (Cadix et Séville) - protégées (11), fleurs coupées (Catalogne et œillets) - protégés et en plein champ (3,6) | UN | أزهار مقطوفة - كاديس - سليل - مناطق محمية (11)، أزهار مقطوفة كاتلونا - القرنفل - مناطق محمية وحقول مكشوفة (3.6) |
J'ai essayé de te joindre, mais les lignes sont coupées. | Open Subtitles | كنت أحاول الاتصال بك ولكن الخطوط كانت مقطوعة |
En réalité, les ZPNU ne sont pas visées par les sanctions; elles sont coupées des marchés internationaux du fait de la politique radicale des autorités d'occupation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال. |
Certaines voies de terre étaient coupées par des barrières gardées par des civils. | UN | وكانت بعض الطرق غير المرصوفة مقطوعة بحواجز يحرسها مدنيون. |
Par exemple, les exportations de fleurs coupées des pays en développement ont été multipliées par 10 entre 2000 et 2009. | UN | وعلى سبيل المثال زادت صادرات أزهار الزينة من البلدان النامية عشرة أضعاف في الفترة بين 2000 و2009. |
Parmi les autres secteurs en phase de croissance figurent les produits de l'horticulture, comme les fleurs coupées et les fruits et légumes, ce qui est prévisible étant donné le niveau actuel de revenu. | UN | ومن قطاعات التنمية الأخرى منتجات البستنة كأزهار الزينة والفواكه والخضروات كما سيكون متوقعا عند المستوى الحالي للدخل. |
Soixantequinze pour cent des travailleurs du secteur des fleurs coupées sont des femmes et plus de 65 % des emplois sont temporaires, saisonniers ou occasionnels. | UN | ونسبة 75 في المائة من العمال في صناعة زهور الزينة من الإناث، و65 في المائة من مجموع الوظائف مؤقتة أو موسمية أو عرضية. |
Au Kenya, la production d'ananas en conserve et de fleurs coupées a énormément augmenté, à mesure que se développait le commerce de ces produits. | UN | فقد اتسعت فيها صناعات تعليب اﻷناناس والزهور المقطوفة اتساعا هائلا، الى جانب تجارة الصادرات في هذه المنتجات . |
Mais même ainsi, l'Union européenne fait obstacle aux importations de fleurs coupées en provenance de Palestine; aux jus de fruit d'Afrique du Sud, de confiture de fraise de Bulgarie. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، يحظــر الاتحــاد اﻷوروبــي، على سبيل المثال، الواردات من الزهور المقطوفة الفلسطينية. كما يحظــر استيراد عصــير الفواكه من جنــوب أفريقيا، ومربى الفراولة من بلغاريا. |
Ils aiment les têtes coupées. | Open Subtitles | إنهم في الحقيقة يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب |
Les lignes de téléphone ont été coupées et ils ont brouillé les portables. | Open Subtitles | خطوط الهاتف تم قطعها وهم مشوشين على إرسال الهواتف النقالة. |
Orobanches protégées (12,500), concombres (12,500), fleurs coupées et bulbes protégées (52,330), fleurs coupées en plein champ (23,292), melons protégés et en plein champ (35,000), fraises - Sharon et Gaza (41,875), stolons de fraises -Sharon et Gaza (27,000), patates douces (20,000) | UN | جعفيل مزروع في صوب (12.500)، خيار (12.500)، زهور زينة وأبصال في صوب (52.330)، زهور زينة في حقول مفتوحة (23.292)، شمام في صوب وفي الحقول (35.000)، فاكهة الفراولة - شارون وغزة (41.875)، فراولة أرضية - شارون وغزة (27.000)، بطاطا حلوة (20.000) |
Néanmoins, elles ne peuvent diffuser des films censurés, ou les parties d'un film coupées au montage, sans l'autorisation spéciale du Chief Censor. | UN | بيد أنه لا يجوز لمحطات التليفزيون بث أفلام محظورة، أو عرض أجزاء قُطعت من الأفلام، بدون إذن خاصة من الرقيب الأول. |
Certains groupes peuvent être isolés, les voies d'accès facile étant coupées du fait de catastrophes naturelles, de conflit armé, ou de violence généralisée. | UN | فقد يكون الناس معزولين وتكون سبل الوصول إليهم بسهولة مسدودة بفعل ما تخلفه الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة أو أعمال العنف المنتشرة على نطاق واسع من آثار. |
Pas de panique, les lignes sont coupées, mais notre générateur de secours marche très bien. | Open Subtitles | لا تصابوا بالهلع انقطع التيّار الكهربائي لكن المولّد يعمل جيّداً |
J'en doute. J'ai vu des fibres optiques coupées près des fusibles. | Open Subtitles | لا أظن هذا رأيت بعض الألياف السلكيّة مقطوعه عند المولد الكهربائي |
Regardons d'autres fabuleuses scènes coupées des Simpson. | Open Subtitles | لنشاهد مزيداً من المقاطع المحذوفة لعائلة سيمبسون |