"coups d'état militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الانقلابات العسكرية
        
    • انقلابات عسكرية
        
    Nous avions pensé que l'ère des coups d'État militaires était révolue. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    Toutefois, les changements anticonstitutionnels de gouvernement n'interviennent pas dans le vide, pas plus qu'ils ne sont limités aux coups d'État militaires. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'état militaire. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.
    Aucun d'entre nous ne doit oublier que les coups d'État militaires et les horreurs de la guerre civile font partie de l'histoire récente de la Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    Le pays avait de longs antécédents d'instabilité institutionnelle et politique chronique marquée par des coups d'État militaires et des tentatives de sécession. UN فقد مر هذا البلد بتاريخ طويل من انعدام الاستقرار السياسي والمؤسساتي المزمن، شابته انقلابات عسكرية ومحاولات انفصالية.
    En outre, des coups d'État militaires successifs ont contribué à l'instauration d'une culture de la violence qui continue de régner dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    L'Amérique latine et les Caraïbes détiennent le record honteux d'être la région avec le plus grand nombre de coups d'État militaires dans le monde. UN لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سجل مشين لكونها المنطقة التي شهدت أكبر عدد من الانقلابات العسكرية في العالم.
    Je me souviens que, lorsque j'étais enfant, pendant les dictatures militaires, les coups d'État militaires commençaient par l'occupation des chaînes de télévision publiques. UN وأتذكر، عندما كنت صبيا، أن الانقلابات العسكرية الدكتاتورية تبدأ بالاستيلاء على محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية.
    Si nous pouvons nous réjouir avec le Nigéria et l'Indonésie de leur retour triomphant à la démocratie, des coups d'État militaires ont eu lieu ailleurs. UN وفي الوقت الذي يبتهج فيه بالعـود المظفرة لنيجيريا وإندونيسيا إلى حظيرة الديمقراطيــة، فإن الانقلابات العسكرية وقعت في مناطـق أخــرى.
    La Guinée-Bissau et le Mali, où les élections ont été perturbées par des coups d'État militaires, ont connu d'importants reculs démocratiques. UN وحدثت انتكاسات خطيرة للديمقراطية في غينيا - بيساو ومالي حيث عطلت الانقلابات العسكرية الانتخابات المزمع إجراؤها.
    L'ONU face aux coups d'État militaires et aux gouvernements non démocratiques, Revue africaine de droit international et comparé, tome 6, no 2, 1995. UN الأمم المتحدة في مواجهة الانقلابات العسكرية والحكومات غير الديمقراطية، المجلة الأفريقية للقانون الدولي والقانون المقارن، المجلد 6، العدد 2، 1995.
    Aujourd'hui, les États qui ont des gouvernements démocratiquement élus sont plus nombreux que jamais sur ce continent et le nombre de coups d'État militaires qui y sont observés a sensiblement diminué. UN وأصبح عدد الدول الأفريقية التي لديها الآن حكومات منتخبة بطريقة ديمقراطية أكبر من أي وقت مضى، كما تراجع عدد الانقلابات العسكرية في القارة تراجعا ملموسا.
    La démocratie sierra-léonaise naissante se renforce grâce à la volonté résolue du peuple de veiller à ce que la conduite des affaires publiques change par des élections démocratiques, et non par des coups d'État militaires ou des guerres civiles. UN والديمقراطية الوليدة في سيراليون تستمد القوّة من إصرار الشعب على كفالة أن يتمّ تغيير الحكومات بواسطة الانتخابات الديمقراطية لا بواسطة الانقلابات العسكرية أو الحروب الأهلية.
    En juillet 1997, nous avons adopté à l'unanimité une nouvelle Constitution qui remplace la Constitution inspirée par des intérêts ethniques qui avait été imposée à notre peuple après les coups d'État militaires de 1987. UN وقد اعتمدنا باﻹجماع دستورا جديدا في تموز/ يوليه ١٩٩٧ ليحل محل الدستور المليء بالعنصرية والذي فُرض على شعبنا في أعقاب الانقلابات العسكرية في عام ١٩٨٧.
    Au cours des trois dernières années, nous avons dépêché des envoyés de haut rang chargés d'une mission de facilitation ou de médiation, en partenariat avec des organisations régionales ou sous-régionales, en vue de résoudre des crises faisant suite à des coups d'État militaires en Guinée, à Madagascar, en Mauritanie et au Niger. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، قمنا بإيفاد كبار المبعوثين، للقيام، بالشراكة مع المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية، بتسهيل حل الأزمات التي نشبت في أعقاب الانقلابات العسكرية والثورات في غينيا ومدغشقر وموريتانيا والنيجر، أو بالتوسط في حلها.
    À l'instar d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, Suriname tente de se remettre des coups d'État militaires et des guerres civiles, et lutte contre la drogue et la délinquance issues de ces phénomènes, alors que des pratiques peu viables dans les domaines de la sylviculture, de l'agriculture, de la pêche et de l'exploitation minière risquent de poser des problèmes environnementaux dans l'avenir. UN إن سورينام، شأنها شأن البلدان الكاريبية والأمريكية اللاتينية الأخرى، تناضل للتغلب على الانقلابات العسكرية والحروب الأهلية وتكافح المخدرات والجريمة المرتبطة بالمخدرات، بينما تهدد الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات والزراعة وصيد الأسماك والتعدين بحدوث مشاكل خطيرة في المستقبل.
    Les coups d'État militaires sont moins nombreux et les pays où se sont produits des coups d'État ou tentatives de coups d'État (Comores, Guinée-Bissau, République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe et Sierra Leone) ont rapidement rétabli l'ordre constitutionnel ou s'y emploient. UN 5 - وقد قل عدد الانقلابات العسكرية في أفريقيا، أما البلدان التي تعرضت لانقلاب أو محاولة انقلاب (جزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسان تومي وبرينسيبي، وسيراليون، وغينيا - بيساو)، فهي إما أعادت النظام الدستوري سريعا، أو تعمل على إعادته.
    Dans un grand nombre de pays, des nationalistes radicaux étaient parvenus à prendre le pouvoir, comme au Ghana, en Algérie et au Mali, mais des coups d'État militaires ont réinstallé au pouvoir des forces néocolonialistes. UN واستطاع الوطنيون الراديكاليون في عدد لا بأس به من البلدان الوصول إلى السلطة - كما هي الحال في غانا والجزائر ومالي - ولكن الانقلابات العسكرية نصبت على رأس السلطة فيها فيما بعد قوى تابعة للاستعمار الجديد.
    En outre, il est nécessaire que l'ONU appuie la position de l'UA sur le principe de la non-reconnaissance des Gouvernements arrivés au pouvoir à la suite de coups d'État militaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى أن تدعم الأمم المتحدة موقف الاتحاد الأفريقي القائم على المبادئ والمتمثل في عدم الاعتراف بالحكومات التي تأتي إلى السلطة عبر انقلابات عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus