"coupures d'" - Traduction Français en Arabe

    • انقطاع التيار
        
    • للتيار الكهربائي
        
    Pour le quatrième hiver consécutif, les habitants du Kosovo ont souffert tous les jours de coupures d'électricité. UN وقد عانى سكان كوسوفو لرابع شتاء على التوالي من انقطاع التيار الكهربائي.
    La facture d'électricité peut atteindre 450 nafka par mois, même si les coupures d'électricité sont nombreuses et durent plusieurs heures par jour. UN ويمكن أن تصل فاتورة الكهرباء إلى 450 نقفة في الشهر، حتى مع تكرار انقطاع التيار الكهربائي الذي قد يستمر ساعات في اليوم.
    Après l'arrivée de l'ouragan, les vents violents et les inondations ont provoqué des coupures d'électricité à grande échelle, limitant les possibilités pour le personnel de travailler à distance. UN وبعد وصول العاصفة إلى اليابسة، خلّفت الرياح الهوجاء والفيضانات الغامرة التي صاحبتها انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع، مما حدّ من قدرة الموظفين على العمل عن بعد.
    Les dons carburant du Qatar et de la Turquie ont heureusement permis à la centrale électrique de Gaza de redémarrer après une interruption de plus d'un mois, mais la population continue de vivre au rythme des coupures d'électricité quotidiennes. UN وقوبلت تبرعات قطر وتركيا بالوقود بترحيب كبير، وأتاحت استئناف تشغيل محطة توليد الكهرباء في غزة بعد فترة انقطاع دامت أكثر من شهر واحد، إلا أن السكان لا يزالون يواجهون حالات انقطاع التيار الكهربائي يوميا.
    Les restrictions dont font l'objet les importations de combustibles continuent d'avoir des répercussions négatives sur le fonctionnement de la centrale électrique de Gaza et se traduisent par des coupures d'électricité permanentes qui entravent la bonne marche des écoles et des hôpitaux et rendent la vie quotidienne difficile. UN وما زالت القيود المفروضة على استيراد الوقود تؤثر سلباً على عمل محطة توليد الطاقة في قطاع غزة، مما يفضي إلى حالات انقطاع متواصلة للتيار الكهربائي تعطل عمل المدارس والمستشفيات والحياة المنزلية.
    Il y a eu des coupures d'électricité dans le New Jersey; toutefois, l'alimentation en électricité a été constamment maintenue au centre de données secondaire, qui dispose de générateurs. UN ورغم انقطاع التيار الكهربائي في نيوجيرسي، فإن مركز البيانات الثانوي مجهز بمولدات كهربائية، لذا فإن الكهرباء لم تنقطع عنه أبدا لحسن الحظ.
    Des coupures d'électricité et une pénurie de combustible ont eu de nombreuses conséquences négatives sur le système de santé, compromettant notamment le fonctionnement des laboratoires, des banques d'approvisionnement en produits sanguins et des réfrigérateurs où les médicaments sont entreposés. UN ويؤدي انقطاع التيار الكهربائي ونقص الوقود إلى تعريض جوانب عديدة من النظام الصحي إلى الخطر، مما يؤثر على المختبرات وبنوك الدم والثلاجات التي تخزن فيها الأدوية.
    À la pénurie de matériaux de construction qui empêche le renforcement des installations sanitaires viennent s'ajouter les coupures d'électricité récurrentes. UN وازداد العجز عن توسيع المرافق الصحية المتاحة نتيجة لنقص مواد البناء تعقيداً بسبب حالات انقطاع التيار الكهربائي المتكررة.
    À N'Djamena, le manque de combustible a provoqué de très importantes coupures d'électricité, qui ont encore exacerbé la situation. UN وفي نجامينا، أدى انقطاع التيار الكهربائي الناجم عن نقص الوقود إلى الحدّ بشكل كبير من إمدادات الكهرباء، مما أدى إلى تفاقم الوضع.
    Les approvisionnements en carburant industriel destiné à la centrale électrique de Gaza, en gaz de cuisine, en pétrole et en diesel sont restés insuffisants, causant des coupures d'électricité généralisées et l'interruption des services d'assainissement essentiels. UN واستمر النقص في إمدادات الوقود الصناعي لمحطة توليد الطاقة الكهربائية في غزة، وغاز الطهي، والبنزين، وزيت الديزل، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التيار الكهربائي وتوقف خدمات الصرف الصحي الأساسية على نطاق واسع.
    Le 8 mars, un grand nombre d'étudiants avaient manifesté à Kisangani contre les coupures d'électricité. UN ففي 8 آذار/مارس، نظم عدد كبير من الطلاب مظاهرة في كيسنغاني احتجاجا على انقطاع التيار الكهربائي.
    Le mauvais état des aliments contribue aussi au mauvais état de santé des enfants, en ce sens que les coupures d'électricité interrompent la réfrigération des produits alimentaires et que le gaz utilisé pour leur cuisson est devenu un produit rare. UN كما ساهمت رداءة الصحة الغذائية في تدهور صحة الأطفال لأن انقطاع التيار الكهربائي أعطل التبريد ولأن غاز الطبخ أصبح نادراً.
    Israël a également imposé des restrictions aux livraisons de carburant, ce qui a eu de vastes répercussions socioéconomiques, y compris de nombreuses coupures d'électricité. UN وفرضت إسرائيل أيضا قيودا على إمدادات الوقود، كان لها آثار اجتماعية واقتصادية واسعة، شملت انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع.
    La fourniture de services de diagnostic et de soins dentaires a dû être interrompue dans les établissements de soins de santé primaires qui n'étaient pas équipés de générateurs en état de marche pendant les coupures d'électricité. UN وقد انقطع تقديم خدمات التشخيص وعيادات الأسنان في مرافق الرعاية الأولية التي لم يكن لديها مولدات كهرباء تستطيع العمل أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    54. La production avicole a été entravée par deux problèmes principaux, à savoir de fréquentes coupures d'électricité et des retards dans l'approbation des contrats relatifs aux générateurs et au matériel de rénovation des exploitations avicoles ainsi que dans l'arrivée de ces équipements. UN 54 - وكان تكرر انقطاع التيار الكهربائي والتأخر في الموافقة وفي وصول المولدات ومعدات إنعاش مزارع الدواجن بمثابة العاملين الرئيسين اللذين قيدا من إنتاج قطاع الدواجن الفرعي.
    Les travaux de réparation se poursuivent depuis le 19 juillet, mais la capacité de pompage du complexe reste faible en raison des coupures d'électricité et du manque de carburant pour groupes électrogènes. UN وبينما استمر العمل على إصلاح محطة ضخ المياه في حلب منذ 19 تموز/يوليه، فإن قدرتها على الضخ لا تزال متدنية بسبب انقطاع التيار الكهربائي والنقص في وقود المولدات.
    Les coupures d'électricité ont également forcé les hôpitaux à suspendre ou à reporter les interventions chirurgicales non vitales, le diagnostic et les services de soutien et eu pour effet d'endommager régulièrement le matériel médical sensible. UN كما أجبرت حالات انقطاع التيار الكهربائي المستشفيات على تعليق أو تأجيل الجراحة الاختيارية، والإجراءات التشخيصية والخدمات المساندة، وتضررت المعدات الطبية الحساسة بشكل منتظم نتيجة للانقاطاعات في التيار الكهربائي.
    Fin janvier, des manifestations organisées pour protester contre les coupures d'électricité dans les banlieues sud de Beyrouth ont dégénéré. Huit personnes ont été tuées et environ 22 autres blessées à Beyrouth. UN 4 - وفي أواخر كانون الثاني/يناير، تحولت مظاهرات احتجاج على استمرار انقطاع التيار الكهربائي في ضواحي بيروت الجنوبية إلى مواجهات عنيفة أدت إلى مقتل ثمانية أشخاص وإصابة حوالي 22 آخرين بجروح في بيروت.
    Toutefois, les perspectives pour 2010 sont quelque peu assombries par le report des élections, les coupures d'électricité et une grève des transports survenue en avril, de sorte que le taux de croissance de l'économie devrait, selon les prévisions, retomber à 3 %. UN ومع ذلك، فإن التوقعات لعام 2010 قد ثبطتها لحد ما الانتخابات المعلقة وتكرار انقطاع التيار الكهربائي وإضراب قطاع النقل في نيسان/أبريل، ومن المتوقع أن يهبط النمو الاقتصادي إلى نسبة 3 في المائة.
    Les 6 000 litres supplémentaires ont servi au fonctionnement de 2 groupes électrogènes de secours de 2 x 150 kVa nécessités par de fréquentes coupures d'électricité. UN ولزم توفير كمية إضافية من الوقود قدرها 000 6 لتر لمولدات كهربائية احتياطية قدرتها 2x150 كيلو فولت أمبير، نظرا لتكرّر انقطاع التيار الكهربائي
    Le cyclone Nargis, qui s'est abattu sur le Myanmar le 2 mai, a provoqué des inondations et des coupures d'électricité à grande échelle, détruisant des maisons, des routes et des marchés. UN وفي ميانمار، أدى إعصار نارغيس الحلزوني الذي أصاب البلد في 2 أيار/مايو 2008 إلى وقوع فيضانات واسعة النطاق وانقطاعات للتيار الكهربائي وتهدُّم منازل وطرق وأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus