"cour de cassation" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة النقض
        
    • محكمة التمييز
        
    • نقض سوري
        
    • لمحكمة النقض
        
    • محكمة التعقيب
        
    • محكمة نقض
        
    • ومحكمة الاستئناف النهائية
        
    • ومحكمة النقض
        
    • النقض الجنائية
        
    • بالمحكمة العليا للنقض
        
    • محاكم النقض
        
    • مع المرحل من
        
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من أحكام العهد.
    Réunions bimestrielles tenues avec la Cour de cassation pour l'aider à publier ses décisions UN عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع محكمة النقض دعما للجهود المبذولة لنشر قراراتها
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    25. Arrêt no 28 du 23 janvier 1979 (Cour de cassation). UN 25- القرار رقم 28 تاريخ 23/1/1979 (نقض سوري).
    Depuis 1996 : Conseiller à la Cour de cassation, Chambre criminelle. UN ومنذ ٦٩٩١ قاضٍ في القسم الجنائي من محكمة النقض.
    Selon le Rapporteur spécial, les allégations formulées contre la Cour de cassation dans un contexte d'émotion publique étaient sans fondement. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه لم يكن يوجد مبرر لﻹدعاءات التي سيقت ضد محكمة النقض وسط انفعالات الجمهور.
    Or, la Cour de cassation française est arrivée à la conclusion inverse, et la question n'est donc pas réglée en droit international. UN غير أن محكمة النقض الفرنسية خلصت إلى نتيجة معاكسة، مما ترك هذا المجال دون رأي مستقر في القانون الدولي.
    La Cour de cassation estime ainsi que la cour d'appel a légalement justifié sa décision au regard des articles 2, 3, 7, 8 et 30 CVIM. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع.
    La Cour de cassation rejette le pourvoi formé par le demandeur. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. UN وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية.
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    A cet égard, il déclare que les juges de la Cour de cassation ont profité du fait que son avocat était en congé pour rendre leur décision. UN ويحاجي في هذا السياق بأن قضاة محكمة النقض قد استغلوا غياب محاميه في عطلة ﻹصدار قرارهم بشأن طلبه استئناف الحكم.
    En cas de sentence de mort, la Cour de cassation devait examiner tous les aspects du jugement, quant au fond et à la forme. UN وفي حالات الحكم بعقوبة اﻹعدام، يجب أن تنظر محكمة النقض في جميع جوانب الحكم الصادر شكلاً وموضوعاً.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Président de la Chambre pénale de la Cour de cassation depuis décembre 1995. UN رئيس الدائرة الجزائية لدى محكمة التمييز.
    26. Arrêt no 156 du 3 mars 1979 (Cour de cassation). UN 26- القرار رقم 156 تاريخ 3/3/1979 (نقض سوري).
    Le contrôle éventuellement effectué par la Cour de cassation porte uniquement sur la procédure et les règles de forme se rapportant à la procédure. UN ولا يمكن لمحكمة النقض إعادة النظر لاحقا إلا في ما يتعلق بالإجراء والقواعد التي تحكم الإجراء.
    Toutes ces juridictions sont placées sous l'autorité d'une seule instance, la Cour de cassation dont le siège se trouve à Tunis. UN وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس.
    La transformation de la Cour suprême en Cour de cassation ne jugeant que sur le fond et le renforcement de la cour d'appel à cet effet sont en cours de concrétisation. UN ويجري حالياً تحويل المحكمة العليا إلى محكمة نقض لا تفصل إلا في الموضوع وتعزيز محكمة الاستئناف تحقيقاً لهذا الغرض.
    La loi organique sur les subdivisions territoriales précisant l'organisation administrative et politique a été adoptée par le Parlement en février 2010; la législation relative à la Commission de lutte contre la corruption, la Cour constitutionnelle, la Cour de cassation et le Conseil supérieur de la défense et le Fonds de péréquation était toujours en instance. UN اعتمد البرلمان القانون الأساسي بشأن التقسيمات الإقليمية الفرعية للمقاطعات لتحديد التنظيم الإداري/السياسي في شباط/فبراير 2010، في حين لا يزال التشريع بشأن لجنة مكافحة الفساد والمحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف النهائية والمجلس الأعلى للدفاع وصندوق معادلة الموارد بين المقاطعات معلقا
    Elle fut remplacée par un conseil constitutionnel, un conseil d'Etat et une Cour de cassation. UN وحل محلها المجلس الدستوري ومجلس الدولة ومحكمة النقض.
    En l'espèce, le tribunal de police ainsi que la Cour de cassation pénale du canton de Neuchâtel avaient ordonné l'expulsion du requérant pour une durée de sept ans, tandis que la décision administrative d'expulsion ne contenait aucune limitation de la durée. UN وفي تلك النازلة، أمرت محكمة الشرطة وكذا محكمة النقض الجنائية لكانتون نوشاتيل بطرد الطاعن لمدة سبع سنوات، في حين أن قرار الطرد الإداري لم يكن ينص على أي فترة محددة.
    Selon cette loi, l'ordonnance gouvernementale no 141/2001 et l'ordonnance gouvernementale no 159/2001 avaient été abolies, et un département d'enquêtes sur la criminalité organisée et le terrorisme avait été créé au sein du Bureau du Procureur de la Haute Cour de cassation et de justice. UN وبحكم هذا القانون، أُلغي مرسوم الطوارئ الحكومي رقم 141/2001 ومرسوم الطوارئ الحكومي رقم 159/2001، وأُنشئت إدارة للتحقيق في الجريمة المنظمة والإرهاب في مكتب المدعي العام بالمحكمة العليا للنقض والعدالة.
    Au niveau fédéral, la Cour nationale de cassation pénale a complètement réexaminé les arrêts rendus par des juridictions inférieures; et en province, selon le type d'organisation, les affaires sont réexaminées soit par une Cour de cassation, soit par des juridictions pénales, ou par des cours correctionnelles. UN وعلى الصعيد الاتحادي، تعيد بشكل كامل محكمة النقض الجنائية النظر في الأحكام التي تصدرها المحاكم الدنيا؛ وفي المقاطعات، تقوم محاكم النقض أو المحاكم الجنائية أو المحاكم الإصلاحية بعملية إعادة النظر، ويتوقف ذلك على شكل المنظمة.
    Affaires enregistrées, réglées et pendantes auprès du parquet de la Cour de cassation en 2007 avec le report des années précédentes UN القضايا الواردة والمتصرف فيها والمتبقية لدى نيابة النقض خلال عام 2007 مع المرحل من أعوام سابقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus