Enfin, étant donné que la Cour de sûreté de l'État ne fonctionne plus depuis 1981, pourquoi ne pas la supprimer complètement ? | UN | وختاما، سأل عن السبب في عدم إلغاء محكمة أمن الدولة نهائيا ما دامت متوقفة عن العمل منذ عام 1981. |
Il a été interrogé par le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État, qui l'a inculpé des infractions suivantes: | UN | واستجوبه المدعي العام لدى محكمة أمن الدولة الذي وجه إليه التهم التالية: |
La source indique que sa détention a été ordonnée par la Cour de sûreté de l'État. | UN | ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة هي التي أمرت باحتجازه. |
M. Alkhawaja a été déféré, avec d'autres, devant la Cour de sûreté de l'État. | UN | وقد أحيل السيد الخواجة وآخرون إلى محكمة أمن الدولة. |
Human Rights Watch indique aussi que la majorité des journalistes et blogueurs détenus ont été jugés par la Cour de sûreté de l'État. | UN | وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة. |
La Cour de sûreté de l'État, juridiction d'exception héritée de l'ancien régime a été supprimée. | UN | هذا وألغيت محكمة أمن الدولة الموروثة عن النظام السابق. |
Les affaires concernant des infractions terroristes sont examinées par la Cour de sûreté de l'État. | UN | وقد نظرت محكمة أمن الدولة في قضايا تتعلق بالجرائم الإرهابية. |
Le paragraphe 56 des réponses écrites indique qu'il est possible de former un appel contre les jugements de la Cour de sûreté de l'État devant la Cour d'appel. | UN | وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف. |
La Cour de sûreté de l'État applique les règles de procédure pénale tout comme les tribunaux civils. | UN | وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية. |
Certes, la Cour de sûreté de l'État ne s'est pas réunie depuis 1981, mais elle reste néanmoins prévue dans les textes. | UN | وأضاف أن محكمة أمن الدولة وإن لم تنعقد منذ عام 1981، إلا أن القوانين نصت عليها مع ذلك. |
Le Comité note d'autre part que les décisions de la Haute Cour de sûreté de l'État sont sans appel. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن قرارات محكمة أمن الدولة لا تقبل الاستئناف. |
Il ne devrait pas être procédé à des examens médicaux dans les locaux d’une cour de sûreté de l’État. | UN | وينبغي عدم إجراء الفحوص الطبية داخل مرافق محكمة أمن الدولة. |
Le plus souvent aucune procédure n'est engagée contre les personnes ainsi détenues mais certaines finissent par être déférées devant la Cour de sûreté de l'État ou la Cour d'ordre militaire. | UN | وغالباً ما لا توجه إلى السجين أي تهم وإن كان المحتجزون يحالون أحياناً إلى محكمة أمن الدولة أو المحكمة العسكرية. |
Décret no 4 de 2001 portant abolition de la Cour de sûreté de l'État | UN | المرسوم رقم 4 لسنة 2001 بشأن إلغاء اختصاص محكمة أمن الدولة |
Sa mère a saisi le Procureur de la Cour de sûreté de l'État de Diyarbakir, mais en vain. | UN | وقدمت أمه طلباً الى النائب العام في محكمة أمن الدولة في ديار بكر دون جدوى. |
Le Gouvernement confirme les peines susmentionnées, prononcées par la Cour de sûreté de l'État le 6 décembre 1996. | UN | وتؤكد الحكومة اﻷحكام المشار إليها أعلاه التي أصدرتها محكمة أمن الدولة في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Les amendements constitutionnels de 2011 relatifs à la Cour de sûreté de l'État devaient être promulgués et appliqués. | UN | ورأت أن التعديل الدستوري لسنة 2011 بشأن محكمة أمن الدولة ينبغي سنه وتنفيذه. |
La source allègue que la Cour de sûreté de l'État est connue pour ne pas respecter le droit des défendeurs à un procès équitable. | UN | ويدعي المصدر أن محكمة أمن الدولة معروفة بتجاهلها حق المدعى عليهم في محاكمة عادلة. |
Il a été condamné à une peine de 15 ans d'emprisonnement par la Cour de sûreté de l'État d'Adana. | UN | ثم حُكم عليه بالسجن لمدّة 15 عاماً من قبل محكمة أمن الدولة في أدانا. |
La procédure engagée contre l'intéressé devant la Haute Cour de sûreté de l'État est entachée de graves irrégularités et ne respecte pas les normes internationales relatives à l'équité du procès. | UN | ويشوب المحاكمة القضائية للمدعى عليه أمام محكمة أمن الدولة العليا خلل خطير وهي قاصرة عن المعايير الدولية للعدالة. |