Premièrement, les courants d'investissements étrangers directs (IED) ont fortement et régulièrement augmenté. | UN | أولا، أظهرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر اتجاها مطردا وقويا نحو الارتفاع. |
— L'intensification des courants d'investissements Sud-Sud dans le secteur industriel; | UN | ● زيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في القطاع الصناعي؛ |
Toutefois, les courants d’investissements étrangers directs semblent avoir légèrement progressé. | UN | بيد أنه يقدر أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ازدادت زيادة طفيفة. |
Il y a des exemples d'entreprises qui se sont retirées de l'île et d'autres qui ont annulé des projets, bien que dans l'ensemble des courants d'investissements étrangers importants continuent à arriver. | UN | ويوجد بعض أمثلة للشركات التي انسحبت من الجزيرة ولشركات أخرى ألغت مشاريع، وإن كان ما تبقى من تدفقات الاستثمارات الأجنبية التي يتلقاها البلد لا يزال كبيرا. |
En fait, les courants d'investissements et les avantages qu'ils procurent sont l'une des retombées de la paix dans la région. | UN | وتتمثل إحدى ثمار السلام في المنطقة في تدفق الاستثمارات ومصادر جذبها. |
Répartition des courants d’investissements privés | UN | توزيع التدفقات الاستثمارية الخاصة |
Dans l'intervalle, les courants d'investissements privés en faveur des pays en développement ont augmenté et représentent actuellement le quintuple de l'APD. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت تدفقات الاستثمار الخاص باتجاه البلدان النامية في الزيادة، وزاد حجمها اﻵن إلى خمسة أمثال حجم المساعدات اﻹنمائية الرسمية. |
Les Etats-Unis sont fort encouragés aussi par l'augmentation rapide des courants d'investissements privés dans les pays en développement. | UN | وكذلك تشجعت الولايات المتحدة إلى حد كبير بالزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار الخاص إلى البلدان النامية. |
Les mesures que prendront les pays en développement devront être étayées par des politiques et des dispositifs destinés à accroître la qualité et la quantité des courants d'investissements. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إكمال اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية بسياسات وآليات تهدف إلى تحسين تدفقات الاستثمار كما وكيفا. |
Les incidences précises des mesures de libéralisation sur les courants d'investissements étrangers directs et leur importance relative par rapport á celle d'autres facteurs et conditions pour ce qui est d'affecter ces courants ne sont pas examinées dans le présent rapport car il s'agit d'une question séparée. | UN | أما اﻷثر المحدد لتدابير التحرير على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأهميتها النسبية مقارنة بأهمية عوامل وشروط أخرى في التأثير على هذه التدفقات، فمسألة مستقلة لا يتناولها هذا التقرير. |
Afin de multiplier les courants d'investissements étrangers directs vers ces pays, une approche participative devait être adoptée en mettant au point de nouvelles formes de coopération avec les gouvernements, le secteur public et le secteur privé. | UN | ولدعم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، يحتاج الأمر إلى نهج تشاركي ضمن إطار ترتيبات تعاونية ومبتكرة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص. |
Les courants d'investissements étrangers directs dans la région de la CESAO demeurent modestes par rapport à ce qu'ils sont dans les autres régions du monde. | UN | 38 - ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى منطقة الإسكوا ضعيفة جداً نسبياً قياساً بها في سائر مناطق العالم. |
M. Naidu relève avec préoccupation que des pays où vivent 70 % de la population mondiale n'absorbent que 10 % des courants d'investissements étrangers directs et regrette tout particulièrement la situation des pays les moins avancés. | UN | ولاحظ بقلق أن البلدان التي تشتمل على ٠٧ في المائة من سكان العالم تتلقى ٠١ في المائة من تدفقات الاستثمار الخارجي المباشرة، كما تفجع لحال أقل البلدان نموا، على وجه الخصوص. |
Les courants d'investissements directs vers l'Amérique latine se sont également accrus, bien que dans une moindre mesure, reflétant la situation quelque peu précaire de plusieurs économies. | UN | وقد نمت تدفقات الاستثمار المباشر الى أمريكا اللاتينية هي اﻷخرى، وإن لم يكن نموها بنفس القوة تقريبا، مما يعكس الحالة اﻷكثر هشاشة الى حد ما في العديد من اقتصادات المنطقة. |
Il faudrait aussi essayer de développer l'infrastructure physique et économique et de mettre en valeur les ressources humaines afin d'attirer et d'absorber des courants d'investissements étrangers. | UN | ويمكن بذل جهود أيضا لتطوير الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية ورأس المال البشري بغية اجتذاب وامتصاص تدفقات الاستثمار اﻷجنبي. |
Les réformes financières difficiles menées pendant des années auraient dû, selon nous, susciter des courants d'investissements accrus pour soutenir les efforts faits au plan national par nos pays pauvres. | UN | ونعتقد أن سنوات الاصلاحات المالية الصعبة ينبغي أن تكون مبررا لزيادة تدفقات الاستثمار لدعم الجهود المحلية لبلداننا الفقيرة. |
Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. | UN | وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها. |
Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. | UN | وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها. |
11. [[Il est indispensable que] [Le défi consiste à créer les conditions voulues pour que] les courants d'investissements et d'échanges dans le monde contribuent à combler les disparités économiques et sociales à l'intérieur des nations et entre elles au cours des dernières années du XXe siècle. | UN | ١١- ]]لا بد[ ]إن التحدي هو تهيئة الظروف الكفيلة بأن[ تساعد تدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية على ردم التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين اﻷمم وداخلها في الصناعات اﻷخيرة من القرن العشرين. |
114. Les courants d'investissements étrangers directs vers de nombreux pays en développement ont beaucoup augmenté. | UN | ١١٤ - وأنهى بيانه قائلا إن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى العديد من البلدان النامية تزايد بصورة كبيرة. |
58. Par ailleurs, l'Afrique est restée en marge des courants d'investissements étrangers directs (IED). | UN | ٨٥ - ومن ناحية أخرى، جرى تهميش أفريقيا من حيث تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Comprendre les caractéristiques des différents types de flux serait utile, tant pour évaluer l'incidence de ces apports sur l'économie des pays bénéficiaires que pour définir des moyens d'attirer des courants d'investissements et de mieux les gérer. | UN | ومن شأن فهم الخصائص المحددة لمختلف أنواع التدفقات أن يساعد في تقييم أثر هذه التدفقات على الاقتصادات المتلقية وفي التعرف على المناهج المناسبة لاجتذاب التدفقات الاستثمارية وإدارتها على نحو أفضل. |
On veillera en particulier à appuyer les efforts de réforme économique, à mobiliser et utiliser plus rationnellement les ressources et à assurer une plus large participation aux courants d'investissements intrarégionaux qui sont de plus en plus importants. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لدعم جهودها الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي وحشد واستخدام الموارد على نحو أكفأ، فضلا عن ضمان زيادة اﻹسهام في التدفقات الاستثمارية المتزايدة المتجهة إلى المنطقة. |