Certains courants politiques n'ont pas hésité à inciter les groupuscules de leurs tribus pour faire prévaloir leurs revendications politiques. | UN | ولم تتردد بعض التيارات السياسية في التحريض على تجمع قبائلها لترجيح مطالبها السياسية. |
Une partie du problème réside dans le fait que les courants politiques portoricains n'ont pas su coordonner leurs actions et tenir compte des intérêts des uns et des autres. | UN | ويعود قسم من المشكلة إلى فشل التيارات السياسية في بورتوريكو في التنسيق والتفاهم فيما بينها. |
Et il y avait un tas de courants politiques transversaux la droite, la gauche, et j'étais un jeune de 13 ans impressionnable qui écoutait les arguments de la gauche et de la droite, alors un jour je pensais qu'un côté avait raison. | Open Subtitles | وكانت هناك الكثير من التيارات السياسية المتقاطعة اليسار واليمين وكنت شابا حساسا عمره 13 عاما |
Cependant, il comprend mal comment un véritable débat national peut s'instaurer au Burundi lorsque certains courants politiques sont harcelés ou empêchés d'y contribuer. | UN | غير أنه لا يتبين بوضوح كيف يمكن إجراء مناقشة وطنية حقيقية في بوروندي في الوقت الذي تتعرض فيه بعض الحركات السياسية للمضايقة أو تُمنع من المشاركة فيها. |
C'est inquiétant parce que le seul obstacle au règlement de ce problème est une convergence malheureuse de courants politiques dysfonctionnels au niveau national. | UN | وهو أمر يبعث على القلق لأن الشيء الوحيد الذي يحول دون حل المشكلة يتمثل في التصارع المؤسف بين تيارات سياسية مختلة على الصعيد الداخلي. |
La manifestation avait été organisée par Ta'ayush, organisation judéo-arabe favorable à la coexistence pacifique des deux populations, ainsi que par le Comité national islamique de Bethléem composé de représentants de la plupart des courants politiques de la ville, y compris du Hamas et du Front populaire pour la libération de la Palestine. | UN | وكانت هذه المظاهرة قد خططت لها منظمة التعايش بين اليهود الإٍسرائيليين والعرب، منظمة تعايش، وكذلك اللجنة الوطنية الإسلامية التي يوجد مقرها في بيت لحم وتتألف من مندوبين عن معظم الفصائل السياسية في المدينة بما فيها حماس والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
- A réaffirmé l'importance qu'il y avait à ce que tous les courants politiques participent, dans la période à venir, au processus politique et à l'édification de l'avenir de l'Iraq; | UN | :: التأكيد على أهمية مشاركة كافة الأطياف السياسية في العملية السياسية وصياغة مستقبل العراق في الفترة المقبلة. |
Des groupes extrémistes de courants politiques et idéologiques différents s'unissent en une sinistre alliance, ce qui ne peut laisser quiconque indifférent ou neutre. | UN | فالجماعات الإرهابية ذات التيارات السياسية والأيديولوجية المختلفة قد ضمت صفوفها في تحالف غير مقدس لا يمكن أن يدع شخصا يتمتع باللا مبالاة أو الحياد. |
La participation des Nations Unies à ces discussions en garantit la crédibilité et la neutralité, et assure une participation large et représentative des différents courants politiques timorais. | UN | وقد كفلت مشاركة اﻷمم المتحدة في المحادثات مصداقية هذه المحادثات واستقلاليتها، كما كفلت المشاركة الموسعة والتمثيلية من جانب التيارات السياسية المختلفة في تيمور الشرقية. |
L'incertitude quant à la capacité réelle des autorités actuelles à Washington de surmonter les courants politiques et idéologiques qui sous le mandat précédent ont menacé le monde constitue l'aspect le plus grave et le plus dangereux de cette nouvelle situation. | UN | والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة. |
L'établissement d'un processus ouvert d'examen scientifique et technique, protégé autant que possible des courants politiques, permettrait aux Parties d'avoir à leur disposition les informations concrètes nécessaires pour prendre des décisions judicieuses. | UN | يعتبر إنشاء عملية استعراض علمية وتقنية مفتوحة يتم حمايتها قدر المستطاع من التيارات السياسية أمراً ضرورياً لتمكين الأطراف من أن تجد تحت تصرفها المعلومات الوثائقية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة. |
La Convention nationale convoquée à son initiative pour doter le pays d'une nouvelle constitution, n'étant pas vraiment représentative de tous les courants politiques existants et ne fonctionnant pas de façon démocratique, ne saurait déboucher sur l'adoption d'une constitution fondée sur le multipartisme auquel la population aspire depuis six ans. | UN | والمؤتمر الوطني الذي عقد بمبادرة منها لوضع دستور جديد للبلد لم يكن ليؤدي إلى اعتماد دستور يقوم على التعددية الحزبية التي يتطلع إليها السكان منذ ست سنوات حيث أنه لم يكن يمثل فعلا جميع التيارات السياسية الموجودة ولم يكن يعمل بطريقة ديمقراطية. |
En ce sens, il prône la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'une commission ad hoc indépendante, constituée sur le principe de la participation démocratique de tous les courants politiques, des communautés concernées, des chefs religieux et spirituels traditionnels et des acteurs de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على أن تُنْشأ، في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لجنة مختصة ومستقلة تشكل على أساس مبدأ المشاركة الديمقراطية لجميع التيارات السياسية والفئات المعنية والزعامات الدينية والروحية التقليدية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
33. La réforme du Code pénal portant interdiction de l'avortement thérapeutique (question no 8) est le fruit d'un consensus entre les différents courants politiques. | UN | 33- وقد أدى توافق الآراء بين مختلف التيارات السياسية إلى إصلاح قانون العقوبات المتعلق بحظر الإجهاض العلاجي (السؤال رقم 8). |
La législation récente en Serbie éloigne le pays d'une véritable démocratisation et compromet les possibilités d'un dialogue significatif entre les différents courants politiques du pays. | UN | إن التشريعات التي صدرت مؤخرا في صربيا تسير بالبلد بعيدا عن عملية إرساء الديمقراطية الحقيقية وتعرّض للخطر فرص إقامة حوار مفيد بين مختلف الحركات السياسية في البلـد. |
Récemment, à partir d'un processus de collaboration entre les principaux courants politiques du pays, nous avons également adopté par consensus, les fondements de la politique panaméenne de sécurité, qui s'inspirent de la doctrine de la sécurité humaine, composante de la plus grande importance pour le développement humain durable. | UN | واعتمدنا مؤخرا بتوافق الآراء، عن طريق عملية تعاون شاركت فيها الحركات السياسية الرئيسية في البلد، العناصر الأساسية لسياسة أمن بنمية على أساس فكرة أمن الإنسان، وهو عنصر بالغ الأهمية في التنمية البشرية المستدامة. |
- Décret législatif no 61 du 31 mai 2011 portant amnistie générale des auteurs d'infractions commises avant le 31 mai 2011. L'amnistie s'étend à toutes les personnes appréhendées appartenant à des courants politiques et réduit de moitié les peines sous réserve de l'absence d'une plainte personnelle; | UN | - أصدر الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية، المرسوم التشريعي رقم 61 تاريخ 31 أيار/مايو 2011 القاضي بمنح عفو عن الجرائم المرتكبة قبل تاريخ 31 أيار/مايو 2011، ويشمل هذا العفو كافة الموقوفين المنتمين إلى تيارات سياسية ونصف العقوبة في الجنايات شريطة عدم وجود ادعاء شخصي. |
2. Le Gouvernement syrien tient à mettre en garde contre le danger qui consiste à fermer les yeux sur les activités de groupes terroristes armés, menées à partir du territoire libanais, avec l'appui de courants politiques et salafistes extrémistes au Liban. Il estime que ces activités représentent une menace pour la stabilité des pays frères que sont la Syrie et le Liban. | UN | 2 - تود حكومة الجمهورية العربية السورية التنبيه من خطورة التغاضي عن نشاطات الجماعات الإرهابية المسلحة التي تنشط انطلاقا من الأراضي اللبنانية بدعم من تيارات سياسية وسلفية متطرفة في لبنان وتؤكد أن تلك النشاطات تمثل تهديدا للاستقرار في كلا البلدين الشقيقين سورية ولبنان. |
Mme Baraza (Kenya) déplore que certains courants politiques aient présenté sous un jour négatif les dispositions relatives à l'égalité des sexes contenues dans le projet de Constitution du Kenya. | UN | 15 - السيدة بارازا (كينيا): قالت إن من المؤسف أن بعض الفصائل السياسية عرضت أحكام مشروع الدستور المتعلقة بالنوع بوصفها أمراً غير مرغوب فيه. |
La société tunisienne est sans aucun doute lancée sur la voie de la cohabitation pacifique entre les divers courants politiques issus de la lutte pour la liberté. | UN | ومن الأكيد أن المجتمع التونسي سائر على درب التعايش السلمي بين مختلف الأطياف السياسية التي أفرزها مجتمع ماض في سبيل التحرر. |