Le montant de la réserve opérationnelle de l'UNOPS a augmenté, et ce bien que le Bureau ait dû apurer d'importantes pertes enregistrées au cours d'exercices antérieurs. | UN | وزادت الاحتياطات التشغيلية، رغم قيام المكتب بعدد من عمليات الشطب الكبيرة لتغطية الخسائر المُرحلة من الفترات السابقة. |
Cette réduction s'explique par l'acquisition, au cours d'exercices précédents, des éléments du lot d'aide à la transition correspondant aux articles non alimentaires. | UN | ويعزى الانخفاض، في الفترات السابقة، إلى اقتناء مواد أخرى غير الأغذية تحت بند مجموعة عناصر الدعم خلال الفترة الانتقالية. |
d) le solde non engagé des crédits ouverts au cours d'exercices précédents et imputé au fonds concerné; | UN | )د( الرصيد غير المرتبط به من الاعتمادات من الفترات المالية السابقة المسندة الى الصندوق المعني؛ |
Le Comité demande donc à nouveau que les causes qui sont à l'origine des dépassements de crédits au titre des frais de voyage du personnel lorsqu'ils se produisent au cours d'exercices biennaux consécutifs soient analysées. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة. |
Si le montant ajusté est supérieur aux bénéfices moyens dégagés au cours d'exercices financiers similaires antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité ajuste la réclamation en fonction des résultats passés du requérant. | UN | فإذا تجاوز المبلغ المعدﱠل متوسط اﻷرباح المحققة في فترات مالية مماثلة قبل غزو العراق للكويت فإن الفريق يعدّل المطالبة بناء على النتائج المتحققة لصاحب المطالبة في الماضي. |
17. Les recettes accessoires comprennent le produit de la vente de biens usagés ou excédentaires, le remboursement de dépenses comptabilisées au cours d'exercices antérieurs, l'indemnisation des sinistres au titre des assurances et diverses autres recettes. | UN | 17- تشمل الإيرادات المتنوعة الدخل الناتج من بيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المقيَّدة على حساب فترات سابقة، والمسدَّد من مطالبات التأمين، والإيرادات المتنوعة الأخرى. |
Les autres ajustements représentent essentiellement des crédits liés à des ajustements de prestations de retraite servies au cours d'exercices antérieurs, ainsi que la perte de droits sur des montants non perçus et le recouvrement des prestations indûment versées. | UN | أما الرصيد المتبقي، فيتكون أساسا من أرصدة دائنة تتصل بتسويات استحقاقات التقاعد في الفترات السابقة، بما في ذلك سقوط الحق في المبالغ غير المطالب بها واسترداد الاستحقاقات الزائدة. |
Au cours d'exercices antérieurs, la Force a procédé à un examen de ses besoins et elle a continué dans la mesure du possible de recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national pour l'aider à exécuter son mandat. | UN | في الفترات السابقة، استعرضت القوة احتياجاتها، وتوسعت في استخدام الموظفين الوطنيين لدعم ولاية القوة، حيثما كان ذلك ممكنا. |
La Mission utilisera le matériel acheté au cours d'exercices antérieurs et continuera de procéder à la cession de celui dont elle n'a plus besoin. | UN | وخلال فترة الميزانية تستغل البعثة الأصول المكتسبة خلال الفترات المالية السابقة وتواصل التصرُّف في الأصول التي لم تعد لها حاجة. |
En outre, des articles passés par pertes et profits au cours d'exercices antérieurs, d'une valeur de 34 339 dollars, étaient toujours en instance de cession au moment de l'audit. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت الحالات المشطوبة الناشئة من الفترات المالية السابقة والبالغة قيمتها 339 34 دولارا لم يتم التخلص منها وقت إعداد هذا التقرير. |
vi) Les recettes accessoires comprennent les remboursements de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs, les économies réalisées sur des engagements d'exercices antérieurs ou l'annulation d'engagements, les gains nets réalisés sur les opérations de change et d'autres recettes diverses. | UN | ' 6` وتشمل الإيرادات المتنوعة الأموال التي تُسترد من النفقات المحمّلة على الفترات السابقة، ومن الوفورات المتحققة في التزامات من فترات سابقة أو الناتجة عن إلغاء مثل هذه الالتزامات، والمكاسب الناتجة عن تسويات صرف العملات، وغير ذلك من الإيرادات المتنوعة. |
Au 31 décembre 2012, il n'avait toujours pas été donné suite à 12 recommandations formulées au cours d'exercices antérieurs. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، كانت لا تزال 12 توصية مفتوحة من الفترات السابقة. |
Il a appris que l'application de cette méthode visait à prendre en compte les facteurs qui avaient déterminé le taux d'exécution du budget au cours d'exercices antérieurs et les préoccupations soulevées par les organes de vérification. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الغرض من تطبيق هذه المنهجية هو مراعاة العوامل التي أثرت على معدل تنفيذ الميزانية في الفترات السابقة والشواغل التي أثارتها هيئات مراجعة الحسابات. |
La variation est partiellement compensée par une baisse des crédits demandés au titre des fournitures d'entretien et des produits d'hygiène et de nettoyage, en raison de la disponibilité de ces articles dans les stocks constitués au cours d'exercices précédents. | UN | ويقابل الفرق جزئياً انخفاض في الاحتياجات من لوازم الصيانة ومواد المرافق الصحية ومواد التنظيف، نظراً إلى توافر مخزون من الفترات السابقة. |
vi) Les recettes accessoires comprennent les remboursements de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs, les recettes perçues au titre de services fournis, les réductions ou annulations d'engagements relatifs à des exercices antérieurs et d'autres recettes diverses. | UN | ' 6` تشمل الإيرادات المتنوعة النفقات المستردّة المحمَّلة على الفترات السابقة، والإيرادات الآتية لقاء الخدمات المقدمة، والوفورات المحققة بشأن التزامات فترات سابقة أو الناتجة عن إلغاء أي التزامات من هذا القبيل، وغير ذلك من الإيرادات المتنوعة. |
Le solde représente essentiellement des crédits liés à des ajustements de prestations de retraite servies au cours d'exercices antérieurs, ainsi que la perte de droits sur des montants non perçus et le recouvrement de prestations indûment versées. | UN | وأما الرصيـــد المتبقي فيشمــل الأرصدة المتعلقة بتسويـــات مدفوعات المعاشات التقاعدية فـــي الفترات السابقة، بما فـــي ذلك شطب المبالغ غيـــر المطالب بها واسترداد الاستحقاقات الزائدة. |
26. Si, pour la comptabilité des travaux de construction, l'on applique la méthode dite du " pourcentage d'achèvement " , deux critères peuvent être retenus pour estimer les revenus perçus au cours d'exercices comptables : | UN | ٦٢- وعند تطبيق أسلوب " النسبة المئوية لﻹكمال " الخاص بمحاسبة التشييد، فإنه توجد طريقتان يمكن استخدامهما لتقدير اﻹيرادات المحصﱠلة أثناء الفترات المحاسبية: |
vii) Les recettes accessoires comprennent les loyers perçus, le produit de la vente de matériel usagé ou excédentaire, les remboursements de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs, les indemnisations versées par les compagnies d'assurances, les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée et d'autres recettes diverses; | UN | ' 7` تشمل الإيرادات المتنوعة الإيرادات الآتية من تأجير الأماكن، وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة عن الحاجة، والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ المقبولة التي لم يحدد لها غرض، وإيرادات متنوعة أخرى؛ |
vi) Les recettes accessoires comprennent le produit de la vente de matériel usagé ou excédentaire, les remboursements de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs, le montant des gains nets réalisés sur les opérations de change, les indemnisations versées par les compagnies d'assurances, les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée et d'autres recettes diverses; | UN | ' 6` تشمل الإيرادات المتنوعة الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات المستخدمة أو الفائضة عن الحاجة والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، والإيرادات من المكاسب الصافية الناشئة عن تقويم العملات وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ التي تقبل دون تعيين غرض محدد لها، وإيرادات متنوعة أخرى؛ |
Il conviendrait d'analyser les causes qui sont à l'origine des dépassements de crédits au titre des frais de voyage du personnel lorsqu'ils se produisent au cours d'exercices biennaux consécutifs. | UN | وينبغي إجراء تحليل للأسباب الكامنة وراء زيادة الإنفاق في بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة. |
Il était impossible d'obtenir la simplicité recherchée en raison de la nature intrinsèquement complexe des multiples opérations à effectuer pour traiter un important volume de contributions comptabilisées au cours d'exercices différents, certains étant biennaux et d'autres annuels. | UN | ولذا، لم يتسنّ تحقيق التبسيط المطلوب نتيجة للطابع المعقد المتأصل الذي تتسم به المعاملات المتعددة اللازمة للتعامل مع هذه المجموعة الكبيرة من الاقتطاعات التي ترد تحت فترات مالية مختلفة، بعضها مدته سنتان وبعضهـا سنة واحدة. |
14. Les recettes accessoires comprennent le produit de la vente de biens usagés ou excédentaires, le remboursement de dépenses comptabilisées au cours d'exercices antérieurs, l'indemnisation des sinistres au titre des assurances et diverses autres recettes. | UN | ٤١- تشمل اﻹيرادات المتنوعة الدخل الناتج من بيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المقيﱠدة على حساب فترات سابقة، والمسدﱠد من مطالبات التأمين، والايرادات المتنوعة اﻷخرى. |