Tous les membres de la Commission présents à la onzième session ont fait cette déclaration solennelle au cours d'une cérémonie organisée à cet effet. | UN | وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة. |
Cette archive historique a été inaugurée au cours d'une cérémonie tenue au Siège de l'ONU le 28 octobre 2008. | UN | وأُعلن عن بدء مشروع المحفوظات التاريخية في احتفال أقيم في مقر الأمم المتحدة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Au cours d'une cérémonie organisée pour la remise d'équipements des Nations Unies aux autorités locales, celles-ci ont exigé que tous les équipements leur soient livrés. | UN | ففي أثناء احتفال بتسليم معدات مملوكة لﻷمم المتحدة إلى السلطات المحلية، طلبت اﻷخيرة بأن تُسلم جميع معدات اﻷمم المتحدة إليها. |
Au cours d'une cérémonie solennelle marquant le seizième anniversaire de la Constitution ouzbèke, le Président de la République d'Ouzbékistan, Islam Karimov, a proclamé l'année 2009 Année du développement et de l'aménagement des campagnes. | UN | أعلن رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، عام 2009 سنة لتنمية وتطوير الأرياف، وذلك في احتفال رسمي بمناسبة مرور 16 عاما على إنفاذ دستور جمهورية أوزبكستان. |
Le 3 juillet 2006, les magistrats nationaux et internationaux susmentionnés ont prêté serment au cours d'une cérémonie tenue au Palais royal de Phnom Penh et présidée par le Ministre du Palais royal du Gouvernement royal du Cambodge et le Conseiller juridique et Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 20 - وفي 3 تموز/يوليه 2006، أدى الموظفون القضائيون الوطنيون والدوليون المذكورون أعلاه اليمين في حفل أقيم لهذا الغرض في القصر الملكي في بنوم بنه برئاسة كل من وزير البلاط الملكي في الحكومة الملكية لكمبوديا والمستشار القانوني، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، في الأمم المتحدة. |
Au cours d'une cérémonie présidée par le Représentant spécial du Secrétaire général, 95 enfants, dont trois fillettes, qui avaient été confiés à Caritas Makeni après leur libération par le RUF ou d'autres forces belligérantes, ont retrouvé leur famille. | UN | وفي احتفال ترأسه الممثل الخاص للأمين العام تم جمع شمل 95 طفلاً بأسرهم، بينهم فتيات كن في رعاية كاريتاس ماكيني منذ أطلقت سراحهن الجبهة المتحدة الثورية. |
Le mariage est contracté au cours d'une cérémonie dans une salle spéciale. | UN | 526 - ويعقد الزواج في احتفال في المكان المعد خصيصا لتلك الأغراض. |
Une jeune fille peut être fiancée à 15 ans, mariée au cours d'une cérémonie traditionnelle à 17 ans, avant d'être mariée à l'Église vers 20 ou 30 ans, souvent après avoir eu plusieurs enfants. | UN | ومن الممكن أن تُخطب الفتاة الصغيرة في سن الخامسة عشر، وأن تتزوج في احتفال تقليدي في سن السابعة عشر، قبل عقد زواجها في الكنيسة وهي في العشرينات أو الثلاثينات، وكثيرا بعد إنجابها عدة أطفال. |
De plus, 85 maires ont été réinstallés en août au cours d'une cérémonie organisée par le Ministre de l'intérieur à Bouaké. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعيد كذلك تنصيب نحو 85 محافظا في شهر آب/أغسطس، أثناء احتفال نظمته وزارة الداخلية في بواكيه. |
Au cours d'une rencontre avec les experts, le Directeur général de la SNEPCI a confirmé la remise du chèque à M. Blé au cours d'une cérémonie publique qui a eu lieu le 4 septembre 2007. | UN | 59 - وخلال لقاء مع الخبراء، أكد المدير العام للشركة تسليم الشيك للسيد بلي خلال احتفال عام جرى في 4 أيلول/سبتمبر 2007. |
Comme l'a officiellement annoncé le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, l'extraction et l'exploitation du pétrole du gisement de Cheragh dans la mer Caspienne commenceront officiellement au cours d'une cérémonie qui aura lieu le 12 novembre 1997. | UN | من المقرر، حسبما أعلنت رسميا حكومة جمهورية أذربيجان، أن يبدأ في احتفال يقام في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ استخراج واستغلال النفط من مكمن شيراغ في بحر قزوين. |
La porte de la chaire a été restituée à mon gouvernement par le Gouvernement du Royaume-Uni le 12 novembre, au cours d'une cérémonie officielle qui a eu lieu à Londres. | UN | وقد قامت حكومة المملكة المتحدة بإعادة هذا الباب الى حكومة بلدي في احتفال رسمي أقيم في لندن في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر من العام الحالي. |
Dans les commentaires qu'il a formulés, l'observateur de Cuba a souligné que la plaque avait été posée le 3 mai 1996, à l'intérieur de la zone de sécurité de la Mission cubaine, au cours d'une cérémonie présidée par le maire de la ville de New York, M. Rudolph Giuliani. | UN | وتوضيحا لﻷمر، ذكر المراقب عن كوبا أن هذه اللافتة وضعت داخل المنطقة اﻷمنية المحيط بالبعثة الكوبية في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ في احتفال رأسه محافظ مدينة نيويورك اﻷونورابل رودولف جولياني. |
Ce livre a été présenté au cours d'une cérémonie de lancement lors du Forum public des Volontaires des Nations Unies auquel participaient l'Ambassadeur Hisashi Owada, Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies et M. Takehito Nakata, Ambassadeur honoraire. | UN | وقد تم تقديم الكتاب في احتفال إصدار أقيم في منتدى السياسة العامة لمتطوعي اﻷمم المتحدة وشارك فيه السفير هيساشي أووادا، الممثل الدائم لليابان لدى اﻷمم المتحدة، والسيد تاكيهيتو ناكاتا، السفير الفخري لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Le processus de paix a franchi une étape tout à fait décisive lorsque le Président des FNL, a rendu ses armes et s'est inscrit comme combattant démobilisable au cours d'une cérémonie publique tenue le 18 avril. | UN | 10 - واتخذت خطوة بالغة الأهمية في عملية السلام عندما قام رئيس قوات التحرير الوطنية بنزع سلاحه والانضمام إلى قائمة المسجلين في عملية التسريح في احتفال عام جرى في 18 نيسان/أبريل. |
Le 25 août, au cours d'une cérémonie tenue à Bouaké, le Ministre ivoirien de la défense a relancé le processus visant à déployer des brigades mixtes, alors que le déploiement prévu de telles brigades à Daloua et Korhogo n'avait pas encore commencé. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، خلال احتفال نُظم في بواكي، أعاد وزير الدفاع إطلاق عملية نشر الألوية المختلطة؛ ولم يتم بعد النشر المقرر للألوية المختلطة في دالوا وكوروغو. |
L'un des nombreux enlèvements en groupe ces derniers mois a eu lieu le 15 juin 2006 au cours d'une cérémonie religieuse dans la zone de Kiran (Batticaloa). | UN | 26 - ووقعت إحدى عمليات الخطف الجماعية العديدة في الأشهر الأخيرة في 15 حزيران/يونيه 2006 أثناء احتفال ديني في منطقة كيران، باتيكالوا. فحوالي |
Le Président du Tribunal a rappelé que le siège permanent du Tribunal avait été officiellement inauguré le 3 juillet 2000 au cours d'une cérémonie à laquelle avaient assisté le Secrétaire général des Nations Unies ainsi que le Président de la dixième Réunion des États parties. | UN | 25 - وذكر رئيس المحكمة بأن الافتتاح الرسمي للمقر الدائم للمحكمة قد تم في 3 تموز/يوليه 2000 في احتفال حضره الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Le drapeau de la Suisse sera hissé au cours d'une cérémonie qui aura lieu le mardi 10 septembre 2002 devant l'entrée des délégués, à l'issue de la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | سيرفع علم سويسرا يوم الثلاثاء، 10 أيلول/سبتمبر 2002، في احتفال يقام خارج مدخل الوفود، عقب رفع الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Les parties ont ensuite officiellement signé l'accord le 4 avril, au cours d'une cérémonie à laquelle assistaient les membres de la Troïka et d'autres observateurs nationaux et internationaux. | UN | وبعد ذلك، وقع الجانبان رسميا على الاتفاق في 4 نيسان/أبريل في احتفال شهدته الهيئة الثلاثية وحضره مراقبون وطنيون ودوليون آخرون. |
Le 10 février, la Turquie a transféré le commandement de la FIAS à l'Allemagne et aux Pays-Bas au cours d'une cérémonie, à Kaboul, à laquelle ont assisté le Président Karzai et les Ministres de la défense de l'Afghanistan et de ces trois pays. | UN | 36 - قامت تركيا، في 10 شباط/فبراير، بتسليم قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان إلى ألمانيا وهولندا، وذلك في حفل أقيم في كابول حضره الرئيس قرضاي، ووزراء الدفاع بأفغانستان والبلدان الثلاثة. |