"cours de ces cinq dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الخمس الماضية
        
    • السنوات الخمس الأخيرة
        
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La mortalité a diminué au cours des dernières années, comme le montre la baisse de plus de 25% du taux, enregistrée au cours de ces cinq dernières années. UN وقد انخفضت الوفيات في السنوات الأخيرة كما يعكس ذلك انخفاض تلك المعدلات بأكثر من 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    C'est donc bien le moment d'examiner les progrès que nous avons réalisés au cours de ces cinq dernières années. UN وهو بحق الوقت المناسب لاستعراض التقــدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    Le coût du séquençage a aussi été divisé par quatre au cours de ces cinq dernières années. UN وتراجعت تكاليف ترتيب المتواليات أيضاً بنحو أربع درجات في السنوات الخمس الأخيرة.
    Au cours de ces cinq dernières années, la Lituanie a progressé sur les plans politique et économique. UN وخلال تلك السنوات الخمس الماضية تقدمت ليتوانيا سياسيا واقتصاديا.
    Est-il besoin de rappeler qu'au cours de ces cinq dernières années, notre Organisation a conçu et organisé plusieurs conférences thématiques dont les objectifs tendent à rechercher les solutions capables d'inspirer les États dans leurs politiques nationales. UN ولا حاجة بنا الى أن نذكر أن منظمتنا في السنوات الخمس الماضية اقترحت ونظمت عددا من المؤتمرات المواضيعية الرامية الى التعرف على الحلول التي يمكن أن تستلهم الدول في صنع سياساتها الوطنية.
    Au cours de ces cinq dernières années, d'importants progrès ont été accomplis dans la planification et la formulation des politiques. UN وقد تم خلال السنوات الخمس الماضية إحراز تقدم ملموس على صعيد التخطيط والسياسات.
    Au cours de ces cinq dernières années, l'un des enseignements les plus clairs qui s'est dégagé de nos efforts visant à assurer le bien-être des enfants concerne l'importance des partenariats. UN وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة.
    Au cours de ces cinq dernières années, le salaire minimum a été 8 % supérieur au taux de l'inflation. UN وخلال السنوات الخمس الماضية ارتفع الحد الأدنى من الأجور بنسبة 8 في المائة فوق معدل التضخم.
    Le Partenariat est actuellement en train d'évaluer les résultats obtenus au cours de ces cinq dernières années, depuis sa création en 2002. UN والشراكة الحرجية الآسيوية بصدد تقييم إنجازاتها في فترة السنوات الخمس الماضية منذ إنشائها في عام 2002.
    Au cours de ces cinq dernières années, le Comité a acquis une plus grande visibilité au sein du système des Nations Unies. UN 24 - وقال إن اللجنة قد حققت قدرا أكبر من الحضور البارز في منظومة الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Pour ce qui est des mécanismes de coordination et de consultation, nous nous félicitons de la mise en place de mécanismes de coordination tant permanents que ad hoc, sur le terrain, devenue une pratique régulière au cours de ces cinq dernières années. UN وفيما يتعلق بآليات التنسيق والتشاور، فإننا نرحب ترحيبا قويا بإنشاء آليات تنسيق دائمة وكذلك آليات تنسيق مخصصة الغرض ذات قاعدة ميدانية، وهو ما قد أصبح ممارسة منتظمة إبان السنوات الخمس الماضية.
    En évoquant deux pays très importants dans notre débat, je vais vous donner deux exemples du pouvoir de transformation de l'aide du Commonwealth, à hauteur de 60 millions de livres, apportée aux petits États insulaires en développement (PEID) au cours de ces cinq dernières années. UN سأقدم لكم،من بلدين محوريين في خطابنا، مثالين للقوة التحويلية للمساعدات التي يقدمها الكومنولث إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات الخمس الماضية بقيمة 60 مليون جنيه استرليني.
    La figure 4 indique l'évolution, au cours de ces cinq dernières années, de la part des nouveaux projets financés par le PNUD par rapport à celle des projets financés par d'autres organismes des Nations Unies. UN ويبين الرسم البياني 4 كيف تغيرت حصة المشاريع الجديدة التي يمولها البرنامج الإنمائي مقارنة بالمشاريع التي تمولها جهات أخرى في الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le Secrétaire général a par ailleurs souligné qu'au cours de ces cinq dernières années, l'Autorité avait réussi à devenir une organisation internationale opérationnelle. UN 73 - وأبرز كذلك أن السلطة نجحت على مدى السنوات الخمس الماضية في إثبات وجودها كمنظمة دولية فنية.
    :: Les composantes militaire et de police civile des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont garanti des conditions plus sûres dans 16 zones de conflit dans le monde, au cours de ces cinq dernières années, privant ainsi les terroristes de possibilités de recruter et de mener leurs opérations. UN :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية. وساعد ذلك على حرمان الإرهابيين من فرصة تجنيد أفراد وتنفيذ عملياتهم.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    Cette même année, le commerce bilatéral canadien avec l'Afrique a atteint 13 milliards de dollars, soit une progression de 72,5 % au cours de ces cinq dernières années. UN وفي تلك السنة ذاتها، بلغت التجارة الثنائية الكندية مع أفريقيا نحو 13 بليون دولار عام 2010، بزيادة قدرها 72.5 في المائة عن السنوات الخمس الماضية.
    Cette situation pose évidemment la question de savoir quelle suite devrait être donnée à l'élan que nous avions créé au cours de ces cinq dernières années. UN ومن الطبيعي أن هذا الوضع يثير تساؤلات حول الكيفية التي نستطيع بها أن نتابع الزخم الذي حققناه خلال السنوات الخمس الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus