Nous avons quadruplé les crédits alloués à ces programmes au cours de ces deux dernières années. | UN | وزدنا مخصصات هذه البرامج أربعة أمثال خلال السنتين الماضيتين. |
Au cours de ces deux dernières années, plus de 20 nouveaux membres sont devenus membres de la Banque mondiale. | UN | ولقد التحق بالبنك أكثر من ٢٠ عضوا جديدا في السنتين الماضيتين. |
Celle-ci a constaté qu'au cours de ces deux dernières années, le Fonds avait enregistré une diminution significative du montant des contributions volontaires reçues des États Membres. | UN | وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء. |
D'après la Banque mondiale, la consommation alimentaire réelle par habitant a diminué de 30 % au cours de ces deux dernières années. | UN | فوفقا للبنك الدولي، انخفض النصيب الحقيقي للفرد من استهلاك الغذاء بنسبة 30 في المائة خلال العامين الماضيين. |
L'Irlande aurait pu être tentée d'abandonner toute idée d'être admise à la qualité de membre de la Conférence, vu la succession d'obstacles qui se sont dressés sur son chemin au cours de ces deux dernières années. | UN | وربما كان وفدي يميل في السنتين الأخيرتين إلى التخلي عن اهتمامنا بعضوية مؤتمر نزع السلاح نظرا لما واجهه من عقبات. |
Au cours de ces deux dernières années marquées par les difficultés économiques du monde, son pays a rejeté toutes les formes de protectionnisme commercial et vigoureusement accru ses importations, contribuant ainsi de façon importante à la reprise économique mondiale et à la croissance des échanges commerciaux. | UN | فخلال العامين الأخيرين من المصاعب الاقتصادية، رفض بلدها جميع أشكال الحماية التجارية ووسع وارداته بشدة، ليسهم بذلك بدرجة كبيرة في الانتعاش الاقتصادي العالمي وفي نمو التجارة الدولية. |
Tout le monde ici est parfaitement au courant des changements politiques qui ont pris place dans mon pays au cours de ces deux dernières années. | UN | الجميع هنا اليوم يدركون إدراكا تاما التغيرات السياسية التي حدثت في بلدي أثناء السنتين الماضيتين. |
Par ailleurs, les activités de formation, qui se sont accrues au cours de ces deux dernières années, continueront de recevoir l'appui nécessaire. | UN | وستواصل أنشطة التدريب التي أخذت في الازدياد خلال السنتين الماضيتين تلقى الدعم اللازم أيضا. |
Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر. |
Les pays les moins avancés devraient connaître en 2013 une croissance plus rapide qu'au cours de ces deux dernières années. | UN | وأما أقل البلدان نمواً فمن المتوقع أن تشهد في عام 2013 نمواً أكثر سرعة مما شهدته خلال السنتين الماضيتين. |
L'adoption de la Convention est le point culminant d'une initiative que nous avons poursuivie au cours de ces deux dernières années au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale afin de promouvoir des mesures plus efficaces visant à protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | فاعتماد هذه الاتفاقية جــاء تتويجــا لمبادرة تابعناها على مدى السنتين الماضيتين في مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة لوضع تدابير أكثر فعالية لحماية موظفــي اﻷمم المتحــدة واﻷفــراد المرتبطين بها. |
Il a évoqué quelques étapes importantes des progrès de la coopération Sud-Sud dans les domaines économique et technique au cours de ces deux dernières années. | UN | وأبرز عددا من التطورات الهامة التي توضح التقدم المحرز في مجال التعاون التقني والاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب في السنتين الماضيتين. |
Ces deux chiffres avaient été les principales pierres d'achoppement dans les relations entre l'État et les entités fédérées au cours de ces deux dernières années. | UN | وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين. |
Ce chiffre représente une diminution notable du nombre de prisonniers politiques au cours de ces deux dernières années. | UN | وقد مثل هذا الرقم انخفاضا كبيرا في عدد السجناء السياسيين على مدى العامين الماضيين. |
Vanuatu Family Health Association est également préoccupée par le manque de médicaments et notamment de contraceptifs observé au cours de ces deux dernières années. | UN | 33- وأعربت الرابطة أيضاً عن القلق إزاء حالات النقص في الأدوية، ولا سيما وسائل منع الحمل في العامين الماضيين. |
En plus de ces activités, la FAO a, au cours de ces deux dernières années, entrepris un examen approfondi des pêches de fond en haute mer. | UN | وإلى جانب هذه الأنشطة، أجرت الفاو على مدى العامين الماضيين استعراضاً رئيسياً لمصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
Les expériences que nous avons connues au cours de ces deux dernières années nous ont conduits à la conviction que la protection de la démocratie et des droits fondamentaux représente une cause qui dépasse nos frontières nationales, pour atteindre une dimension internationale. | UN | وتجاربنا عبر العامين الماضيين أقنعتنا بأن حماية الديمقراطية والحريات اﻷساسية قضية تتجاوز حدودنا الوطنية وتتخذ بعدا دوليا. |
L'heure est venue de transformer le vaste élan de solidarité enregistré au cours de ces deux dernières années en un puissant effort concerté de coopération ouverte, féconde, substantiellement enrichie et renforcée. | UN | لقد آن اﻷوان لتحويل الطفرة الكبيرة في التضامن التي شهدناها في العامين الماضيين إلى جهد قوي متضافر للتعاون الصريح والمثمر والمعزز بدرجة كبيرة. |
Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. | UN | والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين. |
Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. | UN | والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين. |
Au cours de ces deux dernières années, les travaux de la Conférence du désarmement ont été très productifs. | UN | وقد كان العامان الماضيان في مؤتمر نزع السلاح مثمرين جدا. |