Les examens de pays ont été effectués au cours de l'année suivante. | UN | وجرى الاستعراض القُطري على مدار السنة التالية. |
Pendant son séjour au centre, le comité des affaires féminines du makhalla examine sa situation familiale et au cours de l'année suivante, elle sera surveillée par le personnel du centre et le comité des affaires féminines du makhalla. | UN | وفي الوقت الذي تكون فيه المرأة في المركز تحقق اللجنة النسائية التابعة للمؤسسة في الوضع العائلي، ويقوم موظفو المركز واللجنة النسائية التابعة للمؤسسة بمراقبة الوضع خلال السنة التالية. |
Le texte a été publié en anglais en septembre 1998 et il devrait paraître en arabe, chinois, espagnol, français et russe au cours de l'année suivante. | UN | وقد صدر النص باللغة الانكليزية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ومن المقرر أن يصدر باللغة الاسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية على مدى السنة التالية. |
Alors qu'en 2006 un tiers des femmes étaient amenés à l'organisation par la police, au cours de l'année suivante la proportion a grimpé à presque la moitié. | UN | وفي حين أن ثُلث عدد النساء في عام 2006 قادمون إلى المؤسسة عن طريق الشرطة، ارتفعت النسبة إلى الثُلث تقريباً في السنة التالية. |
Ils sont convenus qu'au cours de l'année suivante il faudrait s'employer sans relâche à mieux faire savoir que ces données étaient disponibles et à s'assurer qu'elles parviennent bien aux établissements universitaires et autres centres d'excellence. | UN | واتُفق على أن الجهود، خلال السنة التالية للمؤتمر، ينبغي أن تتركّز على استمرار إذكاء الوعي بتوافر البيانات وعلى ضمان وصول البيانات إلى المؤسسات الأكاديمية وغيرها من مراكز الدراسات المتقدمة. |
Par exemple, si d'importantes contributions en espèces sont reçues tard dans l'année, le solde en espèces en fin d'exercice sera élevé, puisque la plupart des dépenses afférentes aux programmes concernés seront effectuées au cours de l'année suivante. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا وردت تبرعات نقدية كبيرة في وقت متأخر من السنة، يكون الرصيد النقدي في آخر السنة مرتفعا لأن معظم الإنفاق على البرامج ذات الصلة سيحدث في السنة التالية. |
Il a également été recommandé d'effectuer au cours de l'année suivante une enquête initiale axée sur la santé et la nutrition et de s'employer à simplifier les procédures d'achat et les procédures financières. | UN | وأوصى التقييم بإجراء دراسة استقصائية مرجعية في السنة التالية حول موضوعي الصحة والتغذية وبذل جهود لتعميم إجراءات التوريد والإجراءات المالية. |
Troisièmement, les quantités produites dépassant les limites fixées pour une année donnée pourraient être consignées à l'aide d'un dispositif en vue d'être comptabilisées et, lorsqu'elles étaient exportées pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux, déduites au cours de l'année suivante. | UN | وثالثاً، يمكن تسجيل الكميات الـمُنتَجة بشكل يتجاوز حدود الرقابة في سنة معينة من خلال إطار إبلاغ البيانات وفي حال تصديرها للاحتياجات المحلية الأساسية، القيام بحسمها في السنة التالية. |
Le Comité a noté que le Secrétariat procédait aux calculs correspondants vers la fin de l'année et faisait savoir aux États Membres qui risquaient de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 quel était le montant de leurs arriérés et celui du versement minimum qu'ils devaient effectuer pour éviter de se voir appliquer les dispositions de l'Article 19 au cours de l'année suivante. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة أجرت الحسابات اللازمة قرب نهاية كل عام وأبلغت الدول اﻷعضاء المعرضة لخطر سريان المادة ١٩ عليها بالمبالغ التي لم تسدد من اشتراكاتها المقررة وبالحد اﻷدنى اللازم دفعه حتى لا تسري عليها أحكام المادة ١٩ أثناء أي جلسة من جلسات الجمعية في السنة التالية: |
Elle va ainsi organiser à l'automne un séminaire destiné aux parlementaires des pays dont le rapport périodique a été examiné par le Comité des droits de l'homme ou par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au cours de l'année écoulée, ou le sera au cours de l'année suivante. | UN | ولهذا فإنه سينظم في الخريف حلقة مخصصة لبرلمانيي البلدان التي نظرت لجنة حقوق الإنسان أو لجنة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في تقاريرها الدورية خلال السنة المنصرمة، أو ستنظر فيها في السنة التالية. |
À la fin de chaque année, le Bureau sélectionne les pays devant faire l'objet d'une visite au cours de l'année suivante, en fonction des informations fournies par le secrétariat et avec l'accord des pays concernés. | UN | 4 - يختار المكتب في نهاية السنة البلدان التي ستتم زيارتها في السنة التالية استنادا إلى المعلومات التي تقدِّمها الأمانة وبموافقة البلدان المعنية. |
Fort de cette conviction, le Gouvernement de la République de Corée a décidé d'organiser la réunion plénière du Groupe des fournisseurs nucléaires à Séoul en mai 2003 et en assurera la présidence au cours de l'année suivante. | UN | وعلى أساس هذا الاقتناع، اختارت حكومة جمهورية كوريا عقد اجتماع عام لمجموعة موردي المواد النووية في سول في أيار/مايو 2003. وستتولى الرئاسة في السنة التالية. |
Les travaux effectués par le Secrétariat et les membres du Groupe d'experts au cours de l'année suivante ont permis d'établir un modèle qui a été présenté au Groupe de travail à sa réunion d'avril 2000. | UN | 3 - تمخض العمل الذي قامت به الأمانة العامة وأعضاء فريق الخبراء خلال السنة التالية عن وضع نموذج قدم إلى الفريق العامل في الاجتماع الذي عقده في نيسان/أبريل 2000. |
b) À la fin de la première année civile d'un exercice budgétaire, tout solde de crédits non utilisés fait l'objet d'un report et peut être utilisé au titre des charges à imputer au cours de l'année suivante, avec l'autorisation du Directeur de la Division de la gestion et de l'administration. | UN | (ب)وفي نهاية السنة التقويمية الأولى من أي فترة من فترات الميزانية، يتم ترحيل أي رصيد حر من الاعتمادات ويظل متاحا للصرف في السنة التالية حسبما يأذن به مدير شعبة التنظيم والإدارة. |
Les hommes comme les femmes ont une attitude positive vis-à-vis d'un apprentissage au cours de l'âge adulte : 40 % des hommes et des femmes disaient envisager de poursuivre leurs études au cours de l'année suivante. 34 % des hommes souhaitaient obtenir une formation complémentaire dans les domaines de l'industrie, de l'énergie et de la construction - alors que 4 % seulement des femmes indiquaient le même type de tendance. | UN | على أن موقف كل من الرجال والنساء من تعليم الكبار إيجابي - إذ قرر 40 في المائة من الرجال والنساء مواصلة دراساتهم في السنة التالية. وتود نسبة 34 في المائة من الرجال متابعة التعليم في ميادين الصناعة وهندسة الطاقة والإنشاءات؛ مقابل 4 في المائة فقط بين النساء. |
a) Chaque Réunion des États parties choisit un ou plusieurs sujets d'ordre scientifique ou technique à examiner au cours de l'année suivante. | UN | (أ) يحدد كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية موضوعاً أو أكثر من مواضيع العلم والتكنولوجيا لاستعراضها في السنة التالية. |
c) À la fin de la première année civile d'un exercice budgétaire, tout solde de crédits non affectés affectés utilisés fait l'objet d'un report et peut être utilisé au titre des charges à imputer au cours de l'année suivante, avec l'autorisation du Directeur de la Division des services de gestion. | UN | (ج) في نهاية السنة التقويمية الأولى من أي فترة من فترات الميزانية، يتم ترحيل أي رصيد حر غير مستعمل من الاعتمادات ويظل متاحا للصرف في السنة التالية حسبما يأذن به مدير شعبة الخدمات الإدارية. |
b) À la fin de la première année civile d'un exercice budgétaire, tout solde de crédits non utilisés fait l'objet d'un report et peut être utilisé au titre des charges à imputer au cours de l'année suivante, avec l'autorisation du Directeur de la Division de la gestion et de l'administration. | UN | (ب)وفي نهاية السنة التقويمية الأولى من أي فترة من فترات الميزانية، يتم ترحيل أي رصيد حر من الاعتمادات ويظل متاحا للصرف في السنة التالية حسبما يأذن به مدير شعبة التنظيم والإدارة. |
b) À la fin de la première année civile d'un exercice budgétaire, tout solde de crédits non utilisés fait l'objet d'un report et peut être utilisé au titre des charges à imputer au cours de l'année suivante, avec l'autorisation du Directeur de la Division de la gestion et de l'administration. | UN | (ب)وفي نهاية السنة التقويمية الأولى من أي فترة من فترات الميزانية، يتم ترحيل أي رصيد حر من الاعتمادات ويظل متاحا للصرف في السنة التالية حسبما يأذن به مدير شعبة التنظيم والإدارة. |
La déclaration commune adoptée à l'issue de la réunion indiquait que les deux délégations avaient discuté notamment de l'organisation de campagnes de recherches scientifiques au cours de l'année suivante et du cadre de coopération dans lequel ces campagnes devaient s'inscrire pour être utiles1. | UN | وجاء في البيان المشترك الصادر إثر الاجتماع أن وفدي البلدين ناقشا، من بين جملة أمور، إجراء رحلات للبحوث العلمية خلال السنة التالية وإقامة إطار للتعاون يمكن من خلاله الاستفادة منها)١(. |