"cours de l'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء التحقيق
        
    • مرحلة التحقيق
        
    • يتم التحقيق
        
    • أثناء التحقيقات
        
    • الشأن خلال التحقيق
        
    • أثناء فترة التحقيق
        
    • وخلال التحقيقات
        
    • سير التحقيق
        
    • عبر الاستقصاء
        
    Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. UN كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة.
    Les allégations de torture n'ont pas été confirmées au cours de l'enquête. UN فلم تتأكد ادعاءات التعذيب أثناء التحقيق.
    Les détenus placés en détention provisoire sont notamment exposés à la violence au cours de l'enquête dans le but de leur extorquer une confession. UN ويخضع المحتجزون قبل المحاكمة بوجه خاص للعنف خلال مرحلة التحقيق لانتزاع الاعترافات منهم.
    Celui-ci se plaint que, même au cours de l'enquête préliminaire, elle n'a fait aucun effort pour communiquer avec lui. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    142. Dans l'affaire no 1043/2002 (Chikunov c. Ouzbékistan), l'auteur affirmait que c'était sous la torture que son fils avait reconnu sa culpabilité et qu'elle s'en était plainte aux autorités au cours de l'enquête préliminaire, mais sans résultats. UN 142- في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى.
    En cas de présomption de torture, les suspects devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches au cours de l'enquête. UN أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق.
    Au cours de l'enquête, le Groupe a, chaque fois que possible, communiqué les renseignements pertinents et aidé les États concernés à poursuivre les enquêtes de leur côté. UN 88 - وخلال التحقيقات قام الفريق، كلما أمكنه ذلك، بإطلاع الدول المعنية على المعلومات ذات الصلة وتعاون معها لدفع عجلة التحقيق الخاص بها.
    Au cours de la réunion, le juge Mezher a réparti les tâches entre les différents organes et a donné des instructions supplémentaires concernant le cours de l'enquête [déposition de témoin]. UN وأثناء الاجتماع وزع القاضي مزهر المهام على الهيئات المختلفة وأعطى مزيدا من التوجيهات بشأن سير التحقيق [إفادة شاهد].
    Cette situation a fait l'objet de commentaires dans le cadre des entretiens et de plaintes au cours de l'enquête, quant au fait que l'UNODC était considéré comme " une organisation dominée par les hommes " . UN وقد أثارت هذه الأوضاع تعليقات أثناء المقابلات الشخصية وشكاوى قُدمت عبر الاستقصاء مفادها أنَّ المكتب " منظمة يهيمن عليها الذكور " .
    Par ailleurs, aucun acte illégal n'a été commis contre eux par des représentants de l'État au cours de l'enquête ou de leur procès. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été représenté par un conseil au cours de l'enquête préliminaire et qu'aucun conseil n'était présent pendant les interrogatoires. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    Par ailleurs, aucun acte illégal n'a été commis contre eux par des représentants de l'État au cours de l'enquête ou de leur procès. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    Les allégations de torture n'ont pas été confirmées au cours de l'enquête. UN فلم تتأكد ادعاءات التعذيب أثناء التحقيق.
    Dans la plupart des cas, le prévenu réitère ses aveux en présence de son avocat, ce qui confirme l'exactitude des informations recueillies au cours de l'enquête qui a précédé. UN وفي كثير من الحالات، يكرر المدعى عليهم الاعتراف السابق بحضور محاميهم، ما يضفي المزيد من المصداقية على صحة الاعتراف الذي أدلوا به سابقا في مرحلة التحقيق.
    Néanmoins, certains de ces États autorisent les poursuites, même en l'absence de l'accusé, lorsqu'il est établi qu'il a été présent au moins une fois au cours de l'enquête ou du procès. UN وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة.
    Selon la source, le ministère public s'est fondé exclusivement sur des témoignages écrits obtenus au cours de l'enquête préliminaire, qui étaient, sembletil, vagues et hors de propos. UN ويقول المصدر إن الادعاء اعتمد كلياً على بيانات الشهود الخطية التي أدلي بها في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، والتي قيل إنها غامضة ولا صلة لها بالموضوع.
    Les conclusions du mémorandum de l'APCE montrent clairement qu'il y a eu collusion et tentatives d'étouffement de l'affaire au cours de l'enquête. UN وتشير النتائج التي خلصت إليها هذه المذكرة إلى جهود واضحة للتواطؤ والتستر أثناء التحقيقات.
    142. Dans l'affaire no 1043/2002 (Chikunov c. Ouzbékistan), l'auteur affirmait que c'était sous la torture que son fils avait reconnu sa culpabilité et qu'elle s'en était plainte aux autorités au cours de l'enquête préliminaire, mais sans résultats. UN 142 - في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى.
    En cas de présomption de torture, les suspects devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches au cours de l'enquête. UN أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق.
    Au cours de l'enquête, ces employés sont logés dans des centres d'accueil gérés par des organisations de protection sociale bénévoles ou par leurs ambassades, où les victimes reçoivent un soutien psychosocial. UN وخلال التحقيقات تقيم عاملات المنازل الأجنبيات هؤلاء في بيوت إيواء تديرها جمعيات خيرية تطوعية أو تديرها سفاراتهن، حيث تقدَّم المشورة للضحايا.
    Il a également bénéficié de soins médicaux et a pu exercer ses droits civils privés dès lors que cela ne nuisait pas au cours de l'enquête ou ne compromettait pas les éléments de preuve. UN وقدمت إليه أيضاً الرعاية الصحية وسُمح له بممارسة حقوقه المدنية الخاصة شريطة ألا تؤثر ممارسة هذه الحقوق في سير التحقيق ولا تؤدي إلى إتلاف الأدلة.
    Cette situation a fait l'objet de commentaires dans le cadre des entretiens et de plaintes au cours de l'enquête, quant au fait que l'UNODC était considéré comme < < une organisation dominée par les hommes > > . UN وقد أثارت هذه الأوضاع تعليقات أثناء المقابلات الشخصية وشكاوى قُدمت عبر الاستقصاء مفادها أنَّ المكتب " منظمة يهيمن عليها الذكور " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus