"cours de la dernière année" - Traduction Français en Arabe

    • السنة الأخيرة
        
    • السنة النهائية
        
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. UN ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم.
    Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. UN وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Quelle est l'importance horaire hebdomadaire de l'enseignement religieux au cours de la dernière année de l'enseignement primaire et de la dernière année de l'enseignement secondaire? UN كم ساعة في اﻷسبوع يدرس التعليم الديني في السنة النهائية من التعليم الابتدائي والسنة النهائية من التعليم الثانوي؟
    6. Quelle est l'importance horaire hebdomadaire de l'enseignement religieux au cours de la dernière année de l'enseignement primaire et de la dernière année de l'enseignement secondaire ? UN ٦- كم عدد الساعات اﻷسبوعية التي يدرﱠس فيها التعليم الديني في السنة النهائية من الدراسة اﻹبتدائية، وفي السنة النهائية من الدراسة الثانوية؟
    Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. UN وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Cette perte avait conduit à annuler des activités de renforcement des capacités cruciales au cours de la dernière année d'exécution du projet. UN وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع.
    Il a exhorté les gouvernements à consentir un effort particulier au cours de la dernière année de la Décennie pour verser des contributions dont les populations autochtones puissent tirer profit. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    Au cours de la dernière année d'application du Programme, l'efficacité de la lutte contre la discrimination serait évaluée. UN وفي السنة الأخيرة من البرنامج سيتم تقييم التنفيذ ومدى فعاليته في مكافحة التمييز.
    Toutes les activités menées par le Représentant spécial au cours de la dernière année de son mandat seront axées sur ces deux objectifs. UN 7 - وستركز جميع أنشطة الممثل الخاص خلال السنة الأخيرة من ولايته على هذين الهدفين.
    Il faudra qu'il tienne ensuite des réunions annuelles, avec peut-être deux réunions au cours de la dernière année du premier cycle, pour donner à l'organe de gestion et d'examen la possibilité de faire des observations sur les produits du Comité d'experts. UN من ثم سوف تحتاج الهيئة إلى الاجتماع سنويا، مع احتمال عقد اجتماعين في السنة الأخيرة من الدورة الأولى كي تتمكن من التعليق على نواتج فريق الخبراء.
    Au cours de la dernière année de son mandat, en 2003, le Rapporteur spécial prévoit d'examiner ces questions de façon plus approfondie afin d'être en mesure de proposer à l'Assemblée générale un ensemble de critères généraux pour élaborer des politiques et recommandations qui réussissent à éliminer les activités mercenaires. UN وينوي أن يقوم في سنة 2003، وهي السنة الأخيرة لولايته، بإجراء دراسة أكثر دقة للقضايا المذكورة ليتسنى له أن يقترح على الجمعية العامة معايير عامة لسياسات وتوصيات تكون فعالة في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    Au cours de la dernière année de l'exercice budgétaire, le Conseil d'administration adopte le budget institutionnel de l'exercice budgétaire suivant. UN يعتمد المجلس التنفيذي، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية، الميزانية المؤسسية لفترة الميزانية التالية. البند 13-7
    Le Comité note qu'il est toujours prévu que les activités du Programme s'achèvent d'ici à la fin de l'année 2000, mais qu'en raison du faible taux d'exécution enregistré les premières années, 61 % du budget total devra être exécuté au cours de la dernière année, alors que ce chiffre était de 15 % dans le plan initial. UN ويلاحظ المجلس أنه رغم بطء معدل التنفيذ خلال السنتين الأوليين ما زال من المتوقع الانتهاء من إنجاز برنامج التعاون التقني المتكامل المشترك بنهاية عام 2000، مما يعني أنه من المتوقع الآن تكبُّد 61 في المائة من النفقات في السنة الأخيرة بالمقارنة بنسبة 15 في المائة في الخطة الأصلية.
    Concernant les plaintes déposées contre des membres de la Garda Síochána, l'État partie a présenté certaines données statistiques, mais il serait intéressant de savoir, dans le contexte de l'introduction des enregistrements vidéo, combien de plaintes au cours de la dernière année portaient sur des actes commis pendant la phase de l'interrogatoire et quelle était la nature des actes dénoncés. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة، قدمت الدولة الطرف بعض البيانات الإحصائية. غير أنه قد يكون من المفيد معرفة، في سياق العمل بالتسجيلات الفيديو، عدد الشكاوى المقدمة خلال السنة الأخيرة بشأن أعمال ارتكبت أثناء مرحلة الاستجواب، وطابع تلك الأعمال.
    Il expose brièvement le contexte dans lequel le Groupe d'étude intervient, décrit son rôle dans la promotion de l'accès aux TIC et de leur application aux fins de la réalisation des objectifs de développement du système des Nations Unies, présente ses principaux travaux, dresse un bilan de son efficacité et donne un aperçu des activités qu'il compte mener au cours de la dernière année de son mandat. UN ويقدم لمحة عامة عن البيئة الحالية، ويصف دور فرقة العمل في تسهيل الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقها لتحقيق تقدم في الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، ويقدم عرضا موجزا للأنشطة الرئيسية لفرقة العمل، وتقييما لفعاليتها، ونبذة لما ستسعى الفرقة لتحقيقه في السنة الأخيرة من ولايتها.
    2. Le Danemark indique qu'au cours de la dernière année de la Seconde Guerre mondiale des mines antipersonnel et des mines antichars ont été mises en place dans l'ensemble de la péninsule de Skallingen sur la côte ouest. UN 2- ويشير الطلب إلى أنه في السنة الأخيرة من الحرب العالمية الثانية كانت منطقة شبه جزيرة سكالنجن بأكملها، الواقعة على الساحل الغربي للدانمرك، مزروعة بألغام مضادة للأفراد وأخرى مضادة للدبابات.
    Au cours de la dernière année (1998-1999) de la période considérée, les femmes ont occupé 10 300 nouveaux emplois alors que le nombre de salariés masculins a diminué de 37 700. UN وفي السنة الأخيرة من الفترة 1998-1999، شغلت المرأة 300 10 وظيفة جديدة بينما نقص عدد الرجال المستخدَمين بمقدار 700 37 حالة.
    Un séminaire gouvernemental doit se tenir en août en vue de l'établissement de plans d'action visant à atteindre les résultats et objectifs qui n'ont pu l'être au cours de la dernière année de mise en œuvre de la Stratégie. UN ومن المقرر أن يقيم مجلس الوزراء معتكفا في آب/أغسطس لوضع خطط عمل لتحقيق المنجزات والنتائج غير المتحققة في السنة النهائية للاستراتيجية.
    Au cours de la dernière année de la période considérée, des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de la proposition de certification du travail avec la création d'un < < label d'égalité des sexes > > grâce auquel on cherche à améliorer les conditions de travail et à promouvoir les droits du travail des femmes. UN في السنة النهائية من فترة الإبلاغ هذه، أُحرز تقدم في المضي قدماً بمبادرة إصدار الشهادات لأماكن لعمل المعروفة باسم " خاتم العدل بين الجنسين " ، التي تهدف إلى تحسين ظروف عمل المرأة وتعزيز حقوق العمل الخاصة بها.
    Le présent rapport contient un résumé des mesures prises par les organismes des Nations Unies et les États Membres au cours de la dernière année du plan d'action triennal pour formuler des politiques sur le sport au service du développement et de la paix et exécuter des programmes et des projets, notamment ceux mis en œuvre dans le cadre de la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association (FIFA) 2010 en Afrique du Sud. UN 3 - ويلخص هذا التقرير الإجراءات التي اتخذت خلال السنة النهائية من خريطة الطريق الممتدة لثلاث سنوات لوضع السياسات المتعلقة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وتنفيذ البرامج والمشاريع من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء، ولا سيما البرامج والمشاريع المنفذة في إطار كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus