Onze visites de pays avaient eu lieu au cours de la deuxième année du cycle d'examen, et 16 autres étaient en cours de planification. | UN | وفي السنة الثانية من دورة الاستعراض، أُجريت 11 زيارة قطرية، كما إنَّ هناك 16 زيارة أخرى في مرحلة التخطيط. |
L'allocation de 313 millions de dollars de RSP pour le cinquième cycle a été réduite de 30 % au cours de la deuxième année du cycle. | UN | وقد خفض اعتماد قدره ٣١٣ مليون دولار للدورة الخامسة بنسبة ٣٠ في المائة في السنة الثانية من تلك الدورة. |
Ces initiatives devraient porter leurs fruits au cours de la deuxième année d'activité de la Commission. | UN | ومن المفترض أن تُؤتي هذه الجهود ثمارها في السنة الثانية من مشاركة اللجنة. |
Telles sont mes principales suggestions pour les travaux à mener au cours de la deuxième année d'existence de la Commission de consolidation de la paix. | UN | هذه هي مقترحاتي الرئيسية لعملنا خلال السنة الثانية للجنة بناء السلام. |
Selon les prévisions, 20 rapports auront été soumis au cours de la deuxième année suivant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويقدر أن يتم تقديم 20 تقريرا خلال العام الثاني من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Les bases ont été posées la première année, et nous avons commencé à produire des résultats au cours de la deuxième année. | UN | لقد أرسيت الأسس في السنة الأولى، وبدأنا جني الثمار في السنة الثانية. |
Nous apprécions le travail réalisé par la Commission au cours de la deuxième année de son mandat. | UN | وننظر على نحو إيجابي إلى السنة الثانية من عمل اللجنة. |
Il était prévu d'en installer 60 autres dans le monde au cours de la deuxième année du programme, afin de compléter le réseau mondial. | UN | ومن المخطط وضع 60 مَرْقبا أخرى دوليا خلال السنة الثانية للبرنامج من أجل إكمال شبكة عالمية. |
La création de nouvelles institutions nationales et le renforcement de celles déjà existantes constituent une des priorités du Haut Commissaire dans le cadre de son programme d'action au cours de la deuxième année de son mandat. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية جديدة، وتعزيز القائم منها بالفعل، إحدى أولويات المفوض السامي، في إطار برنامج العمل الذي سينفذه خلال السنة الثانية من ولايته. |
Au cours de la deuxième année de discussions sur ce point, la Commission du désarmement devrait chercher à avoir une discussion conceptuelle plus approfondie sur tous les types de mesures de confiance qui existent. | UN | وفي السنة الثانية للمناقشات بشأن هذا البند، ينبغي أن يكون هدف هيئة نزع السلاح إجراء مناقشة مفاهيمية أكثر تفصيلا بشأن شتى تدابير بناء الثقة المعروفة. |
La redistribution des intérêts perçus aura lieu au cours de la deuxième année suivant celle où les points d'incitation ont été répartis, si l'on dispose d'un excédent de trésorerie suffisant cette année-là. | UN | وستوزع عائدات الفوائد في السنة الثانية بعد السنة التي تمنح فيها نقاط الحوافز إذا توافر القدر الكافي من الفوائض النقدية في تلك السنة. |
Les fonds restés inutilisés à l'issue de cette première année sont à nouveau disponibles au cours de la deuxième année. | UN | ويجري ترحيل المبالغ غير المستخدمة في خدمات الدعم التقني - ١ إلى السنة الثانية. |
En effet, s'ils ne sont pas sélectionnés pour un poste vacant, ils seront sujets à réaffectation au cours de la deuxième année suivant l'entrée en vigueur du dispositif de mobilité dans leur réseau d'emplois. | UN | وإذا لم يتم اختيارهم لشغل وظيفة، فسيخضعون لإعادة الانتداب خلال السنة الثانية بعد تشغيل الشبكة الوظيفية التي يتبعون لها في نظام التنقل. |
Au cours de la deuxième année d'application du Plan d'action, 14 des 15 indicateurs de résultats ont enregistré une amélioration, notamment dans les domaines de l'audit tenant compte de la problématique hommes-femmes, de la gestion de la performance, de l'examen des programmes et de la production de connaissances. | UN | وشهدت خطة العمل، في السنة الثانية من تنفيذها، إحراز تقدم في 14 مؤشرا من مؤشرات الأداء الخمسة عشر، من بينها المراجعات المراعية لنوع الجنس، وإدارة الأداء، واستعراض البرامج، وتكوين المعارف. |
Des projets pilotes devraient voir le jour dans des pays en développement au cours de la deuxième année pour tester les directives élaborées lors de la première année au titre de la rubrique 3. | UN | ويتوقع أن تنفذ المشاريع التجريبية في البلدان النامية في السنة الثانية لاختبار المبادئ التوجيهية التي وضعت في السنة الأولى في إطار البند 3. |
L'équipe de projet du Système intégré de gestion devrait prendre des mesures pour améliorer les rapports intérimaires sur les quotes-parts non versées au cours de la deuxième année de l'exercice biennal. | UN | ينبغي لفريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل أن يتخذ إجراءات لتحسين تصميم الإبلاغ المؤقت المتعلق بالاشتراكات المقررة غير المدفوعة خلال السنة الثانية من فترة السنتين. |
Des économies de temps et d'argent pourraient être dégagées dans la mesure où pour la deuxième année des budgets biennaux, aucun document ne doit être préparé et où il devrait être possible d'avoir une certaine marge de manoeuvre au cours de la deuxième année. | UN | وقيل إن بالإمكان توفير الوقت والمال إذ إن السنة الثانية من ميزانيات السنتين لا يجري الإعداد لها من الصفر وأنه يمكن تبني بعض المرونة في السنة الثانية. |
Toutefois, certaines délégations jugent difficile d'assurer des ajustements budgétaires au cours de la deuxième année ; si une crise majeure survient au cours de la première année, un déficit financier pourrait se produire au cours de la deuxième année. | UN | غير أن بعض الوفود رأت أن من الصعب ضمان تكييف الميزانية في السنة الثانية وذلك بسبب أخطار من بينها أنه إذا وقعت أزمة كبرى في السنة الأولى فقد يحدث عجز في التمويل في السنة الثانية. |
Concernant la question des ajustements budgétaires au cours de la deuxième année, le Contrôleur fait remarquer qu'un certain nombre de mécanismes et de techniques sont disponibles à cette fin. | UN | وبخصوص مسألة تكييف الميزانية في السنة الثانية على وجه التحديد، أشار المراقب إلى أن عددا من الآليات والتقنيات متاحة لهذا الغرض. |
Au cours de la deuxième année de mandat ont été mis en place les ensembles complets de services intégrés, qui sont devenus par la suite un des éléments phares de la réforme. | UN | وفي السنة الثانية من توليه منصبه، تم استحداث البرامج المتكاملة وهي مجموعات خدمات اليونيدو الشاملة، التي أصبحت فيما بعد بمثابة علامة تجارية لعملية الإصلاح. |
Le rythme des versements étant devenu plus clair au cours de la deuxième année de l'exercice biennal, certains manques d'effectifs ont été colmatés par un recours accru aux crédits ouverts pour le personnel temporaire et les services de consultants. | UN | وعندما أصبح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين أكثر وضوحا، خُفِّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية. |
Avec l'aide d'un spécialiste en la matière nommé par le Greffier, une nouvelle approche générale et bien articulée en matière de communication a été proposée. Elle a été examinée par le Tribunal puis adoptée en février 2010. Elle vise à garantir une meilleure performance des différents organes au cours de la deuxième année d'activité du Tribunal. | UN | وبمساعدة اختصاصي في هذا المجال عيّنه رئيس قلم المحكمة، اقتُرح نهج جديد شامل ومدروس، نوقش في المحكمة واعتمد في شهر شباط/فبراير 2010، وذلك بهدف كفالة تحسين أداء مختلف أجهزة المحكمة في عامها الثاني من العمل. |