"cours de la deuxième moitié de" - Traduction Français en Arabe

    • النصف الثاني من
        
    • النصف الأخير من
        
    La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. UN وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000.
    Au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal, le Service de la gestion des installations a toutefois réussi à améliorer sa performance dans la plupart de ses domaines d'action. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Au cours de la deuxième moitié de 2001, les invitations à soumissionner n'ont donné lieu qu'à huit contrats d'un montant supérieur à un million de dollars. UN وخلال النصف الثاني من عام 2001، كانت هنالك ثمانية عقود فقط مستندة إلى طلب عروض وتتجاوز قيمتها مليون دولار.
    Cette loi doit être présentée au Gouvernement et entrer en vigueur au cours de la deuxième moitié de 2001. UN وسيقدم هذا القانون إلى الحكومة ويدخل حيز التنفيذ خلال النصف الثاني من عام 2001.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, la République arabe syrienne a accompli des progrès importants vers l'élimination de l'ensemble de son stock déclaré de matières liées aux armes chimiques. UN المقدمة خلال النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت الجمهورية العربية السورية تقدما هاما في طريق القضاء على كامل مخزوناتها المعلن عنها من مواد الأسلحة الكيميائية.
    La Division Afrique II a été transférée à Dakar au cours de la deuxième moitié de 2003. UN وانتقل مكتب شعبة أفريقيا الثانية إلى داكار، في النصف الثاني من عام 2003.
    Mon pays a été le premier à demander l'abrogation du droit de veto au cours de la deuxième moitié de ce siècle. UN وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن.
    Des campagnes supplémentaires se sont poursuivies dans 11 districts du sud où les résultats laissaient à désirer, et ce programme énergique devrait continuer au cours de la deuxième moitié de 2013. UN وتواصلت الحملات الإضافية في 11 مقاطعة ذات أداء منخفض في الجنوب؛ ومن المتوقع أن يستمر اتباع هذا النهج الحازم في النصف الثاني من عام 2013.
    Elle demande également au Secrétaire général de chercher à réaliser des économies supplémentaires dans l'ensemble du Secrétariat au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal. UN ويطلب الوفد أيضاً إليه أن يسعى إلى تحقيق مزيد من الوفورات في التكاليف على نطاق الأمانة العامة في النصف الثاني من فترة السنتين الحالية.
    Au cours de la deuxième moitié de la session de la première journée, nous avons examiné les divers outils de vérification applicables à un traité sur les matières fissiles. UN وفي النصف الثاني من جلسة اليوم الأول، ركزنا على مختلف أدوات التحقق المنطبقة على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Au cours de la deuxième moitié de l'année 2005, l'unité susmentionnée a été élevée au rang de Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Nous espérons que nous pourrons transférer cette responsabilité dans la quatrième province, celle de Bassorah, au cours de la deuxième moitié de l'année, si les conditions sont réunies. UN ونتوقع تسليم الرابعة، وهي البصرة، في النصف الثاني من هذا العام، إذا تم الوفاء بالشروط ذات الصلة.
    Les Maldives avaient demandé cette aide au cours de la deuxième moitié de 2006. UN وكانت ملديف قد طلبت هذه المساعدة في النصف الثاني من عام 2006.
    En tant que membre du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur l’équité entre les sexes et le développement, le Bureau se propose de lancer, au cours de la deuxième moitié de l’année 1999, un programme de sensibilisation visant à informer les femmes de leurs droits. UN وتخطط المفوضية، بوصفها عضوا في فريق اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات والمعني بالجنسين والتنمية، لبدء برنامج تعليمي في مجال القانون وحقوق اﻹنسان، يخصص للمرأة في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    L’absence d’un système de suivi, impliquant la collecte régulière de données sur les résultats, signifiait que le CCI ne pouvait pas démontrer l’impact des projets au cours de la deuxième moitié de leur durée de vie. UN إن عدم وجود نظام رصد، يشمل الجمع المنتظم لبيانات اﻷداء، يعني أن المركز لم يتمكن من إظهار أثر المشاريع خلال النصف الثاني من عمرها.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, ma délégation a eu le privilège d'occuper l'un des sièges non permanents réservés au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité. UN وأثناء النصف الثاني من الفترة قيد النظر، كان لوفد بلـدي شرف شغل أحــد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمــن المخصصة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Et la guerre froide, qui a duré plus de quatre décennies au cours de la deuxième moitié de notre siècle, a gardé l'humanité sous la sombre menace de la guerre. UN والحرب الباردة، التي استمرت لما يزيد على أربعة عقود في النصف الثاني من القرن الحالي، أبقت البشرية تحت الشبح القاتم للحرب.
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la reprise des conflits tribaux entre les mouvements et les forces du Gouvernement soudanais au cours de la deuxième moitié de l'exercice à l'examen. UN وتعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية بين القوات الحكومية السودانية والحركات المناوئة لها خلال النصف الثاني من فترة الأداء
    En outre, l'ONUDI prévoit d'organiser, au cours de la deuxième moitié de 2011, en collaboration avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes, une conférence sur les changements structurels et les politiques industrielles. UN وعلاوة على ذلك، تخطط اليونيدو لعقد مؤتمر بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في النصف الثاني من عام 2011 يتناول موضوع التغير الهيكلي والسياسات الصناعية.
    Si ce chiffre est inférieur au total de 226 affaires qui lui ont été soumises durant la période précédente, on a observé une augmentation du nombre d'affaires nouvelles signalées au cours de la deuxième moitié de la période à l'examen. UN ولئن كان عددها أدنى مما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي بلغ 226 حالة، لكن معدل الحالات الجديدة المبلغ عنها زاد في النصف الثاني من الفترة الحالية.
    La formulation d'une politique a été une activité primordiale de la fonction d'évaluation du PNUD au cours de la deuxième moitié de 2004 et sera achevée en 2005. UN 7 - كان إعداد سياسة عامة نشاطا مهما بالنسبة لوظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي خلال النصف الأخير من عام 2004، وسيجري إكماله في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus