"cours de la même année" - Traduction Français en Arabe

    • السنة نفسها
        
    • نفس السنة
        
    • نفس العام
        
    • تلك السنة كذلك
        
    • السنة ذاتها
        
    • في ذات العام
        
    • خلال العام نفسه
        
    • نفس الخطأ
        
    Au cours de la même année, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention est entré en vigueur. UN وفي السنة نفسها بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Par ailleurs, il est dit que la NHRC n'est autorisée à connaître que des exécutions qui se seraient produites au cours de la même année. UN وقيل أن اللجنة لا يسمح لها، علاوة على ذلك، بالنظر في حالات القتل إلا ما يقع منها في غضون السنة نفسها.
    Au cours de la même année, on a confisqué près de 19,5 tonnes de cannabis prêtes à la consommation. UN وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك.
    Au cours de la même année, les PMA ont rendu près de 6 milliards de dollars au titre du service de leurs dettes. UN وخلال نفس السنة أعادت أقل البلدان نموا حوالي ستة بلايين دولار لقاء خدمة الديون الواقعة عليها.
    Au cours de la même année, quatre affaires ont été jugées et leurs auteurs condamnés. UN وخلال نفس العام عرضت أربع قضايا على المحكمة وأدين فيها المخالفون.
    L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. UN وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي.
    32. Au cours de la même année, les établissements secondaires comptaient 533 000 élèves et environ 48 000 enseignants. UN 32- وبلغ عدد الطلاب في نظام التعليم الثانوي 000 533 طالباً في السنة نفسها.
    Au cours de la même année, l'Organisation mondiale de la santé a reconnu qu'Oman a enregistré la plus forte diminution du taux de mortalité des moins de 5 ans. Au demeurant, les indicateurs de santé pour la survie de l'enfant sont excellents. UN وفي تلك السنة نفسها ، اعترفت منظمة الصحة العالمية بأن عمان لديها أكبر قدر مطلق من الانخفاض في الوفيات دون سن الخامسة، وفضلاً عن ذلك فإن المؤشرات الصحية لبقاء الطفل ممتازة.
    Il peut arriver qu'un État partie soit prié de présenter des rapports à plusieurs comités en l'espace d'un mois, parfois d'une semaine, et un grand nombre d'États parties se présentent devant plusieurs comités au cours de la même année. UN فقد تكون الدولة الطرف مطالبة بتقديم تقارير إلى لجان عديدة في غضون شهر، أو أحياناً أسبوع، وتظهر دول أطراف كثيرة أمام لجان عديدة في السنة نفسها.
    34. Au cours de la même année, les établissements secondaires comptaient 533 000 élèves et environ 48 000 enseignants. UN 34- وبلغ عدد الطلاب الملتحقين بنظام التعليم الثانوي 000 533 طالباً في السنة نفسها.
    Modalités et ordre d'examen des rapports - Quelles sont les implications découlant de l'échelonnement de l'examen des rapports? Convient-il par exemple d'examiner certains rapports au cours de la même année, voire en même temps? UN 2 - طرائق نظر التقارير وترتيبها - ما هي المسائل التي تنشأ عن كيفية توزيع التقارير على مدار السنوات؛ هل هناك مثلا، تقارير يُفضل أكثر أن يُنظر فيها خلال السنة نفسها أو حتى في الوقت نفسه؟
    Les dépenses militaires mondiales ont dépassé 1,3 trillion en 2007, alors que les ventes des 100 plus importantes sociétés dans le monde ont atteint 315 milliards de dollars en 2006 et que les transferts d'armes à l'échelle internationale ont augmenté de 7 % au cours de la même année. UN فالنفقات العسكرية العالمية تجاوزت 1.3 ترليون دولار عام 2007، بينما بلغت مبيعات 100 شركة رائدة في العالم 315 بليون دولار عام 2006، وتزايدت العمليات الدولية لنقل الأسلحة بنسبة 7 في المائة في السنة نفسها.
    Six cent mille autres sont retournées spontanément au cours de la même année. UN وعاد ٦٠٠ ٠٠٠ لاجئ آخرون من تلقاء أنفسهم خلال نفس السنة.
    Le pouvoir exécutif ne peut prolonger l'état de siège au-delà de 90 jours, ni en proclamer un autre au cours de la même année sans le consentement exprès du Congrès. UN ولا يجوز للسلطة التنفيذية أن تمدد حالة الطوارئ إلى أجل يتجاوز ٠٩ يوماً أو تعلن حالة طوارئ أخرى في غضون نفس السنة بدون موافقة من الكونغرس.
    Six cent mille autres sont retournées spontanément au cours de la même année. UN وعاد ٦٠٠ ٠٠٠ لاجئ آخرون من تلقاء أنفسهم خلال نفس السنة.
    Les sommes dépensées pour l'armement au cours de la même année étaient d'environ 150 dollars par habitant. UN وبلغت حصة الفرد من اﻹنفاق على التسلح في نفس العام نحو ١٥٠ دولار.
    En 2013, le nombre de candidats à l'allocation-chômage a été le plus faible jamais enregistré depuis 14 ans, même si le nombre de demandeurs d'emploi a augmenté au cours de la même année. UN وفي عام 2013، انخفض عدد الأشخاص المطالِبين ببدل البطالة إلى أدنى حد سُجل في السنوات الأربع عشرة الماضية، على الرغم من ارتفاع عدد العاطلين الباحثين عن عمل في نفس العام.
    L'élaboration d'une annexe portant sur des règles relatives au respect des obligations a été achevée au cours de la même année, et il a été décidé de transmettre ce projet à la première Réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour examen. UN وتم في السنة ذاتها استكمال تذييل لقواعد الامتثال والتوصل إلى قرار بإحالة مشروع القواعد إلى الاجتماع الأول للأطراف في بروتوكول كيوتو بغية النظر فيه.
    En ce qui concerne la synchronisation du cycle pluriannuel et des cycles des programmes de pays, elle a fait valoir qu'il serait difficile de lancer 90 programmes de pays voire plus au cours de la même année. UN وفيما يتعلق بإحداث التزامن بين دورة الصندوق ودورات البرامج القطرية، أشارت إلى أنه سيكون من الصعب بدء 90 أو أكثر من البرامج القطرية في ذات العام.
    Au cours de la même année, les affaires traitées par le Centre se sont chiffrées à 39 (voir annexe 18). UN كما بلغ عدد القضايا التي وردت الى المركز خلال العام نفسه 39 قضية (المرفق الثامن عشر).
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجعو الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus