On prévoit en tout 44 bâtiments dans cette installation, dont 19 au cours de la première étape de construction. | UN | ويبلغ العدد الكلــي للمبانــي المخططــة لهذا المرفق ٤٤ مبنى. وسيشيد منها في المرحلة اﻷولى ١٩ مبنى. |
92. Au cours de la première étape, il a fallu procéder à des compressions d'effectifs et à des transferts de personnel. | UN | ٢٩ - المرحلة اﻷولى من هذا النهج تطلبت بالضرورة إجراء تخفيضات في عدد الموظفين إلى جانب إعادة توزيعهم. |
Au cours de la première étape, les activités doivent viser à renforcer les communautés économiques régionales existantes et à en créer de nouvelles là où il n'en existe pas. | UN | تتمثل اﻷنشطة التي يضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في التركيز على تعزيز الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة، وإنشاء جماعات جديدة في اﻷقاليم التي لا توجد بها. |
Lors de l'élaboration des projets, il sera tenu compte des avis éventuels émanant des organes intérimaires des conventions au cours de la première étape du FEM II. | UN | وسوف يراعى في عملية إعداد المشاريع أي توجيه ينبثق عن الهيئات المؤقتة للاتفاقيات خلال المرحلة اﻷولى من المرفق البيئي العالمي الثاني. |
L'autorité adjudicatrice peut, au cours de la première étape, procéder à des négociations avec tout soumissionnaire au sujet d'un aspect quelconque de sa proposition. | UN | وقد تشرع السلطة مانحة الامتياز ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مفاوضات مع أي من مقدمي المقترحات بخصوص أي جانب من مقترحه . |
Au cours de la première étape, qui touchera quelque 15 400 bénéficiaires, on donnera la priorité aux ex-combattants du FMLN qui recevront toutes les terres disponibles après régularisation de la situation des exploitants de fait. | UN | في المرحلة اﻷولى التي ستشمل نحو ٤٠٠ ١٥ مستفيد ستمنح اﻷولوية للمقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الذين ستخصص لهم كل اﻷرض التي ستتوافر بعد إضفاء الصبغة القانونية على حالة الحائزين الحاليين لﻷراضي. |
Au cours de la première étape, l'Administrateur de la transition transférerait à la Croatie la responsabilité de la plus grande partie de l'administration civile de la région, tout en conservant son pouvoir et sa faculté d'intervenir et de rejeter des décisions au cas où la situation se détériorerait et où la réussite de l'ATNUSO serait menacée. | UN | في المرحلة اﻷولى سينقل المدير إلى كرواتيا المسؤولية التنفيذية عن الجزء الرئيسي لﻹدارة المدنية للمنطقة مع احتفاظه بالسلطة والقدرة اللتين تمكﱢنانه من التدخل وإلغاء القرارات إذا تدهورت الحالة وتعرضت منجزات اﻹدارة الانتقالية للتهديد. |
Au cours de la première étape de l'opération menée le soir de ce jour, l'un des otages, le représentant du Programme d'assistance technique à la Communauté d'États indépendants, M. Franck Janier Dubry, a été libéré. | UN | وفـي المرحلة اﻷولى مـن عملية تحريـر الرهينتين، حرر فـي مساء اليـوم المذكور أعلاه رهينة منهما - وهو موظف بعثة تقديم المساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة وجورجيا السيد جان دوبريه فرانك. |
Au cours de la première étape, la culture illicite du pavot à opium, qui s’étendait sur 2 000 à 3 500 hectares au début des années 90, a été totalement éliminée grâce à l’appui vigoureux du Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | وخلال المرحلة اﻷولى تم استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة تماما ، بعدما كانت قد وصلت إلى ذروتها في أوائل التسعينيات ، حيث كان هنـاك مـا بيـن ٠٠٠ ٢ و ٥٠٠ ٣ هتكـار منها ، وذلك نتيجة للدعم القوي المقدم من حكومة الجمهورية العربية السورية . |
Sur les terres où la situation des exploitants de fait n'aura pas été régularisée, l'attribution se fera à parts égales entre les ex-combattants du FMLN - au cas où ceux-ci ne se seraient pas vu attribuer de terres au cours de la première étape et les anciens membres des FAES; | UN | أما اﻷراضي التي لم تكتسب فيها حالة حائزيها الحاليين صفة قانونية فستقسم بالتساوي بين المقاتلين السابقين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني - إذا كان قد تبقى عدد منهم من المرحلة اﻷولى - والمقاتلين السابقين في القوات المسلحة السلفادورية. |
Note : 8 000 manzanas resteront à distribuer au cours de la deuxième étape (superficie totale de 85 000 manzanas moins 77 000 manzanas qui auront été distribuées au cours de la première étape). | UN | ملحوظة: تبقى ٠٠٠ ٨ مانسانا متوافرة للمرحلة الثانية )٠٠٠ ٨٥ مانسانا متوافرة ناقصا ٠٠٠ ٧٧ مانسانا استخدمت في المرحلة اﻷولى(. |
Deuxièmement, pour parvenir à un consensus, il serait absolument essentiel qu'au cours de la première étape les États Membres n'aient pas à prendre d'engagements permanents et irréversibles sur les questions controversées — la composition actuelle du Conseil de sécurité, le recours au droit de veto et la composition définitive du Conseil. | UN | ثانيا، من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء من اﻷساسي جدا خلال المرحلة اﻷولى ألا يكون على الدول اﻷعضاء تقديم التزامات دائمة ولا رجعة فيها بشأن المسائل الخلافية - تكوين مجلس اﻷمن، واستخدام حق النقض، وكذلك الحجم النهائي للمجلس. |