"cours des cinq années écoulées" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الخمس الماضية
        
    • السنوات الخمس الأخيرة
        
    • خلال السنوات الخمس المنصرمة
        
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les récentes activités de l'Institut ont été axées sur les thèmes définis au cours des cinq années écoulées. UN ونفذت أنشطته اﻷخيرة وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعت خلال السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années écoulées, nous avons commencé à remporter nos premières victoires dans la lutte contre le sida. UN في السنوات الخمس الماضية كان لدينا نجاح أولي في مكافحة الإيدز.
    Toutefois, contrairement à l'élan qui a marqué les années 1980 et le début des années1990, c'est à un affaiblissement du mouvement des femmes que l'on a assisté au cours des cinq années écoulées. UN بيد أنه خلافاً لزخم الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، شهدت السنوات الخمس الأخيرة ضعفاً في حركة المرأة.
    Au cours des cinq années écoulées, le Ministère de l'agriculture a accordé des prêts à des conditions avantageuses à plus de 20 000 femmes et filles rurales, mesure préliminaire qui doit permettre aux femmes de se doter de la capacité de gérer, d'élargir et de diversifier des projets avant que cette formule ne soit adoptée par le Gouvernement et les organisations populaires et privées. UN 113- كما منحت وزارة الزراعة قروضاً ميسرة للمرأة الريفية وتجاوز عدد المستفيدات (20) ألف سيدة وفتاة خلال السنوات الخمس المنصرمة كإجراء أولي للتثبت من مدى قدرة النساء على إدارة المشاريع وتوسيعها وتنويعها ثم تبني الحكومة والهيئات الشعبية والأهلية لهذه الصيغة.
    La CNUCED et le Système économique latino-américain et caribéen avaient apporté leur aide au Groupe de travail au cours des cinq années écoulées. UN وما فتئ الأونكتاد والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يقدمان الدعم للفريق العامل خلال السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années écoulées, il a été fait état d'initiatives prises visant à rendre l'assistance accessible et disponible. UN وقدمت تقارير على مدى السنوات الخمس الماضية عن الجهود المبذولة لإتاحة المساعدة وضمان إمكانية الحصول عليها.
    Notamment, au cours des cinq années écoulées, il a accordé l'asile à près de 2 500 réfugiés tibétains. UN وقد منحت خلال السنوات الخمس الماضية على وجه الخصوص اللجوء إلى قرابة 500 2 لاجئ من التيبت.
    À cela s'ajoutaient les inquiétudes grandissantes suscitées par les énormes déséquilibres accumulés au cours des cinq années écoulées par suite d'une explosion des investissements et de la consommation qui ne pouvait pas durer indéfiniment. UN وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    Les États-Unis estiment que la Conférence de 2000 devrait s'attacher à produire deux documents, dont l'un ait un caractère prospectif et l'autre rende compte des résultats de l'examen de l'application du Traité au cours des cinq années écoulées. UN ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي لمؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة أن يسعى إلى إصدار وثيقتين، إحداهما لاستشراف المستقبل، واﻷخرى تتجلى فيها نتائج استعراض عمل المعاهدة في السنوات الخمس الماضية.
    71. Au cours des cinq années écoulées, l'Organisation des Nations Unies a organisé plusieurs conférences internationales sur des questions qui préoccupent la communauté internationale tout entière. UN ٧١ - وذكر أن اﻷمم المتحدة عقدت خلال السنوات الخمس الماضية عددا من المؤتمرات الدولية حول قضايا تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Aussi, faut-il appliquer sans délai les recommandations adoptées par les différentes conférences organisées par l'Organisation des Nations Unies au cours des cinq années écoulées. UN ولهذا السبب يتعين على الفور تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    50. Au cours des cinq années écoulées, le secrétariat du PNUE a été extrêmement gratifié et encouragé par la confiance croissante que les Etats membres témoignent à l'égard de ses travaux. UN 50 - أحستّ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال السنوات الخمس الماضية بالرضى الكبير وتشجعت بسبب زيادة إعراب الدول الأعضاء عن ثقتهم في أعمال هذه المنظمة.
    Les essais nucléaires indiens et pakistanais et l'évolution de la situation en Iraq et en République populaire démocratique de Corée au cours des cinq années écoulées ont rendu problématiques les avancées de la communauté internationale sur la voie de la prévention de la prolifération des armes nucléaires et de leur élimination. UN 16 - وواصلت حديثها قائلة إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند والتطورات التي حدثت في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مدى السنوات الخمس الماضية قد ألقت ظلالها على تقدُّم المجتمع الدولي في منع انتشار الأسلحة النووية والعمل من أجل إزالتها.
    Dans le cadre d'un programme de réduction de la pauvreté, appliqué au cours des cinq années écoulées en coopération avec divers partenaires, la Chine a investi des ressources substantielles pour aider les régions pauvres à amender les terres cultivables, à développer les compétences techniques, à construire des infrastructures pour l'irrigation et l'approvisionnement en eau, et à stabiliser et gérer l'environnement. UN وأضافت أنه بموجب برنامج لتقليل الفقر جرى تنفيذه في السنوات الخمس الماضية بالتشاور مع جهات فاعلة مختلفة استثمرت الصين قدرا كبيرا من الموارد لمساعدة المناطق الفقيرة على تحسين الأرض الزراعية وتطوير المهارات بإنشاء هيكل أساسي للري وإمدادات المياه، وكذلك لتحقيق استقرار البيئة وإدارتها.
    Le permis de séjour permanent est délivré à un étranger, sur sa demande, s'il a eu un permis de séjour temporaire au cours des cinq années écoulées, a une résidence dans le pays et a une source licite de revenus en République de Lituanie. UN ويصدر تصريح بالإقامة الدائمة في جمهورية ليتوانيا لصالح شخص أجنبي بناء على طلبه إذا كان لهذا الشخص تصريح بالإقامة المؤقتة خلال السنوات الخمس الأخيرة ومكان للإقامة ومصدر دخل شرعي في جمهورية ليتوانيا.
    8. Le génie biologique, ou biologie de synthèse, a évolué de façon spectaculaire au cours des cinq années écoulées. UN 8- تطورت الهندسة البيولوجية أو البيولوجيا التخليقية تطوراً كبيراً على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    Les possibilités de lire et d'écrire le code génétique ne sont certes pas nouvelles, mais elles ont évolué de façon spectaculaire au cours des cinq années écoulées. UN والقدرة على قراءة الراموز الجيني وكتابته ليست جديدة، غير أنها شهدت تغيراً جذرياً في هذين المجالين خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    17. M. Woolcott (Australie) dit que la Convention doit continuer de démontrer sa pertinence en tant qu'instrument clef du droit international humanitaire. L'Australie œuvre dans ce sens dans la région de l'Asie et du Pacifique, contribuant notamment sur les plans financier et technique aux réunions qui s'y tiennent, ainsi qu'au Programme de parrainage (100 000 dollars versés au cours des cinq années écoulées). UN 17- السيد وولكوت (أستراليا) قال إن الاتفاقية ينبغي أن تواصل إبراز ملاءمتها كصك رئيسي للقانون الدولي الإنساني، وأن أستراليا تعمل وفقاً لذلك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتساهم، بصفة خاصة من الناحية المالية والتقنية، في الاجتماعات التي تعقد في المنطقة، وفي برنامج الرعاية (حيث دفعت 000 100 دولار خلال السنوات الخمس المنصرمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus